1. [37:122] | innehümâ min `ibâdine-lmü'minîn. | إنهما من عبادنا المؤمنين إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ |
---|
Elmalılı | Çünkü onların ikisi de bizim mümin kullarımızdandı. |
Y. Ali | For they were two of our believing Servants.
|
Words | | إنهما - Indeed, both of them| من - (were) of| عبادنا - Our slaves| المؤمنين - believing.| |
Pickthal | Lo! they are two of Our believing slaves. |
Arberry | they were among Our believing servants. |
Shakir | Surely they were both of Our believing servants. |
Free Minds | Both of them were among Our believing servants. |
Qaribullah | They were among Our believing worshipers. |
Asad | for those two were truly among Our believing servants. |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz, ikisi de mümin kullarımızdandı. |
Diyanet | İkisi de şüphesiz inanmış kullarımızdandı. |
Edip Yüksel | O ikisi bizim inanan kullarımızdandı. |
Suat Yıldırım | Gerçekten onlar, Bizim tam inanmış has kullarımızdandı. |
Yaşar Nuri Öztürk | O ikisi de bizim inanan kullarımızdandı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki ikisi de inanan kullarımızdandı. |
Ali Bulaç | Şüphesiz ikisi, Bizim mü’min olan kullarımızdandılar. |
Süleyman Ateş | Çünkü ikisi de bizim inanan kullarımızdandı. |
Önceki [37:121]< >[37:123] Sonraki |