1. [37:121] | innâ keẕâlike neczi-lmuḥsinîn. | إنا كذلك نجزي المحسنين إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
---|
Elmalılı | İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız. |
Y. Ali | Thus indeed do We reward those who do right.
|
Words | | إنا - Indeed, We| كذلك - thus| نجزي - reward| المحسنين - the good-doers.| |
Pickthal | Lo! thus do We reward the good. |
Arberry | Even so We recompense the good-doers; |
Shakir | Even thus do We reward the doers of good. |
Free Minds | We thus reward the righteous. |
Qaribullah | As such We recompense the gooddoers. |
Asad | Thus do We reward the doers of good - |
Diyanet Vakfı | Doğrusu biz, iyileri böylece mükafatlandırırız. |
Diyanet | Doğrusu Biz, iyileri böylece mükafatlandırırız. |
Edip Yüksel | Biz, iyi davrananları işte böyle ödüllendiririz. |
Suat Yıldırım | Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz! |
Yaşar Nuri Öztürk | Güzel düşünüp güzel davrananları biz böyle ödüllendiririz! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri; |
Ali Bulaç | Şüphesiz Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz. |
Süleyman Ateş | İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız. |
Önceki [37:120]< >[37:122] Sonraki |