1. [37:120] | selâmün `alâ mûsâ vehârûn. | سلام على موسى وهارون سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ |
---|
Elmalılı | Selam olsun, Musa ile Harun'a. |
Y. Ali | "Peace and salutation to Moses and Aaron!"
|
Words | | سلام - "Peace be| على - upon| موسى - Musa| وهارون - and Harun."| |
Pickthal | Peace be unto Moses and Aaron! |
Arberry | 'Peace be upon Moses and, Aaron!' |
Shakir | Peace be on Musa and Haroun. |
Free Minds | Peace be upon Moses and Aaron. |
Qaribullah | 'Peace be upon Moses and Aaron! ' |
Asad | "Peace be upon Moses and Aaron!" |
Diyanet Vakfı | Musa ve Harun'a selam olsun. |
Diyanet | Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık. |
Edip Yüksel | Musa'ya ve Harun'a selam (barış) olsun. |
Suat Yıldırım | “Selam olsun Mûsâ ile Harun'a” |
Yaşar Nuri Öztürk | Selam olsun Mûsa'ya ve Hârun'a! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Esenlik Musa'ya ve Harun'a. |
Ali Bulaç | Musa’ya ve Harun’a selam olsun. |
Süleyman Ateş | (Hep): "Musa'ya ve Harun'a selam olsun!" (diyeceklerdi). |
Önceki [37:119]< >[37:121] Sonraki |