1. [37:110] | keẕâlike neczi-lmuḥsinîn. | كذلك نجزي المحسنين كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ |
---|
Elmalılı | İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız. |
Y. Ali | Thus indeed do We reward those who do right.
|
Words | | كذلك - Thus| نجزي - We reward| المحسنين - the good-doers.| |
Pickthal | Thus do We reward the good. |
Arberry | Even so We recompense the good-doers; |
Shakir | Thus do We reward the doers of good. |
Free Minds | It is thus that We reward the righteous. |
Qaribullah | As such We recompense the gooddoers. |
Asad | Thus do We reward the doers of good - |
Diyanet Vakfı | Biz iyileri böyle mükafatlandırırız. |
Diyanet | İşte iyileri böylece mükafatlandırırız. |
Edip Yüksel | Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz. |
Suat Yıldırım | Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz! |
Yaşar Nuri Öztürk | Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri. |
Ali Bulaç | Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz. |
Süleyman Ateş | İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız. |
Önceki [37:109]< >[37:111] Sonraki |