1. [36:83] | fesübḥâne-lleẕî biyedihî melekûtü külli şey'iv veileyhi türce`ûn. | فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
---|
Elmalılı | O halde her şeyin mülkü ve tasarrufu (hükümranlığı) elinde bulunan Allah'ın şanı ne yücedir. Siz de yalnız O'na döndürüleceksiniz. |
Y. Ali | So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.
|
Words | | فسبحان - So glory be| الذي - (to) the One who| بيده - in Whose hand| ملكوت - is (the) dominion| كل - (of) all| شيء - things,| وإليه - and to Him| ترجعون - you will be returned.| |
Pickthal | Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back. |
Arberry | So glory be to Him, in whose hand is the dominion of everything, and unto whom you shall be returned. |
Shakir | Therefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, and to Him you shall be brought back. |
Free Minds | Therefore, praise be to the One in whose Hand is the sovereignty of all things, and to Him you will be returned. |
Qaribullah | Exaltations to Him in whose Hand is the Kingdom of all things, and to Him you will be returned. |
Asad | Limitless, then, in His glory is He in whose hand rests the mighty dominion over all things; and unto Him you all will be brought back! |
Diyanet Vakfı | Her şeyin mülkü kendi elinde olan Allah'ın şanı ne kadar yücedir! Siz de O'na döneceksiniz. |
Diyanet | Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah münezzehtir. |
Edip Yüksel | Her şeyin yönetimini elinde bulunduran çok yücedir ve siz de O'na döndürüleceksiniz. |
Suat Yıldırım | Sübhandır, münezzehdir o Zât ki, her şey üzerinde hâkimiyet elindedir.Ve... hepinizin de dönüşü,O'na olacaktır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Her şeyin kaynağı/egemenliği elinde olan o yaratıcının şanı çok yücedir! Sonunda O'na döndürüleceksiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yücedir, münezzehtir o mabut ki her şeyin tasarrufu ve tedbiri, onun elindedir ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız. |
Ali Bulaç | Herşeyin melekutu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Allah) ne Yücedir. Siz O'na döndürüleceksiniz. |
Süleyman Ateş | Yücedir O ki, her şeyin hükümranlığı O'nun elindedir ve siz O'na döndürüleceksiniz. |
Önceki [36:82]< >[37:1] Sonraki |