Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  36 - YasinGörüntülenen ayet : 83 | 83 - Sure No: 36
Önceki [36:82]< >[37:1] Sonraki
1.
[36:83]
fesübḥâne-lleẕî biyedihî melekûtü külli şey'iv veileyhi türce`ûn.فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Elmalılı O halde her şeyin mülkü ve tasarrufu (hükümranlığı) elinde bulunan Allah'ın şanı ne yücedir. Siz de yalnız O'na döndürüleceksiniz.
Y. AliSo glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.
 Words| فسبحان - So glory be| الذي - (to) the One who| بيده - in Whose hand| ملكوت - is (the) dominion| كل - (of) all| شيء - things,| وإليه - and to Him| ترجعون - you will be returned.|
PickthalTherefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back.
Arberry So glory be to Him, in whose hand is the dominion of everything, and unto whom you shall be returned.
ShakirTherefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, and to Him you shall be brought back.
Free MindsTherefore, praise be to the One in whose Hand is the sovereignty of all things, and to Him you will be returned.
Qaribullah Exaltations to Him in whose Hand is the Kingdom of all things, and to Him you will be returned.
AsadLimitless, then, in His glory is He in whose hand rests the mighty dominion over all things; and unto Him you all will be brought back!
Diyanet VakfıHer şeyin mülkü kendi elinde olan Allah'ın şanı ne kadar yücedir! Siz de O'na döneceksiniz.
DiyanetHer şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah münezzehtir.
Edip YükselHer şeyin yönetimini elinde bulunduran çok yücedir ve siz de O'na döndürüleceksiniz.
Suat YıldırımSübhandır, münezzehdir o Zât ki, her şey üzerinde hâkimiyet elindedir.Ve... hepinizin de dönüşü,O'na olacaktır.
Yaşar Nuri ÖztürkHer şeyin kaynağı/egemenliği elinde olan o yaratıcının şanı çok yücedir! Sonunda O'na döndürüleceksiniz.
Abdulbaki GölpınarlıYücedir, münezzehtir o mabut ki her şeyin tasarrufu ve tedbiri, onun elindedir ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız.
Ali BulaçHerşeyin melekutu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Allah) ne Yücedir. Siz O'na döndürüleceksiniz.
Süleyman AteşYücedir O ki, her şeyin hükümranlığı O'nun elindedir ve siz O'na döndürüleceksiniz.
Önceki [36:82]< >[37:1] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17