Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  36 - YasinGörüntülenen ayet : 71 | 83 - Sure No: 36
Önceki [36:70]< >[36:72] Sonraki
1.
[36:71]
evelem yerav ennâ ḫalaḳnâ lehüm mimmâ `amilet eydînâ en`âmen fehüm lehâ mâlikûn.أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
Elmalılı Şunu da görmediler mi: Biz onlar için kudretimizin meydana getirdiklerinden birtakım hayvanlar yaratmışız da onlara sahip bulunuyorlar.
Y. AliSee they not that it is We Who have created for them - among the things which Our hands have fashioned - cattle, which are under their dominion?-
 Words| أولم - Do not| يروا - they see| أنا - that We| خلقنا - [We] created| لهم - for them| مما - from what| عملت - have made| أيدينا - Our hands,| أنعاما - cattle,| فهم - then they| لها - [for them]| مالكون - (are the) owners?|
PickthalHave they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners,
Arberry Have they not seen how that We have created for them of that Our hands wrought cattle that they own?
ShakirDo they not see that We have created cattle for them, out of what Our hands have wrought, so they are their masters?
Free MindsDid they not see that We created for them with Our own hands livestock which they own?
Qaribullah Have they not seen how We have created for them the cattle they master with Our Hands?
AsadAre they, then, not aware that it is for them that We have created, among all the things which Our hands have wrought, [I.e., "which We alone have or could have created" (Zamakhshari and Razi). The above metaphorical expression is based on the concept of "handiwork" in its widest sense, abstract as well as concrete.] the domestic animals of which they are [now] masters? -
Diyanet VakfıGörmüyorlar mı ki, biz kudretimizin eseri olmak üzere onlar için birçok hayvan yarattık. Bu sayede onlar bunlara sahip olmuşlardır.
DiyanetKudretimizle kendileri için hayvanlar yarattığımızı görmezler mi? Onlara sahip olmaktadırlar.
Edip YükselGörmezler mi, kendi ellerimizle onlar için çiftlik hayvanlarını yarattık da onlara sahip olmaktadırlar?
Suat YıldırımŞunu da görmediler mi:Ellerimizle yaptığımız eserlerden kendileri için davarlar yarattık da onlara mâlik bulunuyorlar.
Yaşar Nuri ÖztürkGörmediler mi, ellerimizin yapıp ettiklerinden, kendileri için nice hayvanlar yarattık da onlar, bu hayvanlara sahip oluyorlar.
Abdulbaki GölpınarlıGörmediler mi ki kudretimizle yapıp meydana getirdiklerimizden davarlar halkettik onlara ve onlar da bu davarlara sahib oldular.
Ali BulaçEllerimizin yaptıklarından kendileri için nice hayvanları yarattığımızı görmüyorlar mı? Böylece bunlara malik oluyorlar.
Süleyman AteşGörmediler mi ellerimizin yaptıklarından kendilerine nice hayvanlar yarattık da kendileri onlara malik olmaktadırlar?
Önceki [36:70]< >[36:72] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17