Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  36 - YasinGörüntülenen ayet : 7 | 83 - Sure No: 36
Önceki [36:6]< >[36:8] Sonraki
1.
[36:7]
leḳad ḥaḳḳa-lḳavlü `alâ ekŝerihim fehüm lâ yü'minûn.لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Elmalılı Andolsun ki onların çoğunun üzerine azab sözü hak olmuştur. Onlar imana gelmezler.
Y. AliThe Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
 Words| لقد - Certainly,| حق - (has) proved true| القول - the word| على - upon| أكثرهم - most of them| فهم - so they| لا - (do) not| يؤمنون - believe.|
PickthalAlready hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.
Arberry The Word has been realised against most of them, yet they do not believe.
ShakirCertainly the word has proved true of most of them, so they do not believe.
Free MindsThe retribution has been deserved by most of them, for they do not believe.
Qaribullah The Phrase has become obligatory upon most of them, yet they do not believe.
AsadIndeed, the word [of God's condemnation] is bound to come true [Lit., "has come true", the past tense indicating the inevitability of its "coming true" - i.e., taking effect.] against most of them: for they will not believe.
Diyanet VakfıAndolsun ki onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
DiyanetAnd olsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.
Edip YükselÇoklarının inanmıyacağına dair söz gerçekleşmiştir.
Suat YıldırımOnların çoğunun hakkında ilahî hüküm hak olarak kesinleşti. Artık imân etmezler onlar...
Yaşar Nuri ÖztürkYemin olsun ki, onların çoğuna söz hak olmuştur, artık onlar iman etmezler.
Abdulbaki GölpınarlıAndolsun ki onların çoğu hakkında şu söz gerçekleşmiştir: Onlardır inanmayanlar.
Ali BulaçAndolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık inanmazlar.
Süleyman AteşAndolsun onların çoğuna o söz (cinlerden ve insanlardan bir kısmını cehenneme dolduracağım, sözü) hak oldu; artık onlar inanmazlar.
Önceki [36:6]< >[36:8] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17