Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  36 - YasinGörüntülenen ayet : 68 | 83 - Sure No: 36
Önceki [36:67]< >[36:69] Sonraki
1.
[36:68]
vemen nü`ammirhü nünekkishü fi-lḫalḳ. efelâ ya`ḳilûn.ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون
وَمَنْ نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Elmalılı Bununla beraber kimin ömrünü uzatıyorsak, yaratılışta onu (güç ve kuvvetini alarak) tersine çeviriyoruz. Hâlâ akıllanmayacaklar mı?
Y. AliIf We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
 Words| ومن - And (he) whom| نعمره - We grant him long life,| ننكسه - We reverse him| في - in| الخلق - the creation.| أفلا - Then will not| يعقلون - they use intellect?|
PickthalHe whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?
Arberry And to whomsoever We give long life, We bend him over in His constitution; what, do they not understand?
ShakirAnd whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject state in constitution; do they not then understand?
Free MindsAnd for whomever We grant a long life, We weaken him in body. Do they not understand?
Qaribullah To whoever We give a long life We make him stoop. Do they not understand?
AsadBut [let them always remember that] if We lengthen a human being's days, We also cause him to decline in his powers [when he grows old]: will they not, then, use their reason? [I.e., man should never postpone his exercise of moral choice - for if human beings are superior creatures inasmuch as they have been endowed with the faculty of discernment and a wide measure of free will, let them also remember that "man has been created weak"
Diyanet VakfıKime uzun ömür verirsek biz onun gelişmesini tersine çeviririz. Hiç düşünmüyorlar mı?
DiyanetUzun ömürlü yaptığımızın hilkatini tersine çevirmişizdir. Akletmezler mi?
Edip YükselKime çok ömür verirsek, yaratılışını tersine çeviririz. Anlamaz mısınız?
Suat YıldırımOnlardan ömrünü uzattığımız kimsenin ise, hilkatini tersyüz ederiz.Hâlâ akıllanmazlar mı?
Yaşar Nuri ÖztürkKimi uzun ömürlü kılarsak, onu yaratılışta gerisin geri çeviririz. Hâlâ akıllarını işletmiyorlar mı?
Abdulbaki GölpınarlıVe kimin ömrünü uzatırsak yaratılışta adeta geriye döndürürüz onu, çocuklaşır; hala mı akıl etmezler?
Ali BulaçKime uzun ömür verirsek, yaratılışta onu tersine çeviririz. Yine de akıllarını kullanmayacaklar mı?
Süleyman AteşKime uzun ömür versek, onun yaratılışını baş aşağı çevirir(gücünü azaltır)ız, (sonunda zayıflar, ihtiyarlar). Akıllarını kullanmıyorlar mı?
Önceki [36:67]< >[36:69] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17