1. [36:65] | elyevme naḫtimü `alâ efvâhihim vetükellimünâ eydîhim veteşhedü ercülühüm bimâ kânû yeksibûn. | اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
---|
Elmalılı | Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz de neler kazandıklarını bize elleri söyler, ayakları da şahitlik eder. |
Y. Ali | That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
|
Words | | اليوم - This Day| نختم - We will seal| على - [on]| أفواههم - their mouths,| وتكلمنا - and will speak to Us| أيديهم - their hands,| وتشهد - and will bear witness| أرجلهم - their feet| بما - about what| كانوا - they used to| يكسبون - earn.| |
Pickthal | This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn. |
Arberry | Today We set a seal on their mouths, and their hands speak to Us, and their feet bear witness as to what they have been earning. |
Shakir | On that day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned. |
Free Minds | Today, We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done. |
Qaribullah | This Day We set a seal on their mouths and their hands speak to Us, and their feet will testify to their earnings. |
Asad | On that Day We shall set a seal on their mouths - but their hands will speak unto Us, and their feet will bear witness to whatever they have earned [in life]. [A metaphor for their being unable really to excuse or defend their past actions and attitudes.] |
Diyanet Vakfı | O gün onların ağızlarını mühürleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder. |
Diyanet | İşte o gün ağızlarını mühürleriz, Bizimle elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şahidlik eder. |
Edip Yüksel | O gün ağızlarına mühür vururuz da, bizimle elleri konuşur ve yapmış olduklarına da ayakları tanıklık eder. |
Suat Yıldırım | Bugün mühür vuracağız ağızlarına, elleri Bize söyler, ayakları şahitlik eder, kendi yaptıklarına. |
Yaşar Nuri Öztürk | O gün, ağızlarını mühürleyeceğiz. Bize elleri konuşacak, ayakları da kazanmış olduklarına tanıklık edecek. |
Abdulbaki Gölpınarlı | O gün, ağızlarını mühürleriz ve ne kazandılarsa elleri, söyler bize ve tanıklık eder ayakları. |
Ali Bulaç | Bugün Biz onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri Bize söylemekte, ayakları (aleyhlerinde) şahitlik etmektedir. |
Süleyman Ateş | O gün ağızlarını mühürleriz, elleri bize söyler, ayakları yaptıklarına şahidlik eder. |
Önceki [36:64]< >[36:66] Sonraki |