Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  36 - YasinGörüntülenen ayet : 62 | 83 - Sure No: 36
Önceki [36:61]< >[36:63] Sonraki
1.
[36:62]
veleḳad eḍalle minküm cibillen keŝîrâ. efelem tekûnû ta`ḳilûn.ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
Elmalılı Böyle iken o sizden birçok nesilleri yoldan çıkardı. Ya o zaman düşünmüyor muydunuz?
Y. Ali"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
 Words| ولقد - And indeed,| أضل - he led astray| منكم - from you| جبلا - a multitude| كثيرا - great.| أفلم - Then did not| تكونوا - you| تعقلون - use reason?|
PickthalYet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?
Arberry He led astray many a throng of you; did you not understand?
ShakirAnd certainly he led astray numerous people from among you. What! could you not then understand?
Free Minds"He has misled mountain loads of you. Did you not possess any understanding?"
Qaribullah Yet he has led many a host of you astray, did you not understand?
AsadAnd [as for Satan -] he had already led astray a great many of you: could you not, then, use your reason?
Diyanet VakfıŞeytan sizden pek çok milleti kandırıp saptırdı. Hala akıl erdiremiyor musunuz?
DiyanetAnd olsun ki, o sizden nice nesilleri saptırmıştı, akletmez miydiniz?
Edip YükselBuna rağmen o, sizden bir çok nesilleri saptırdı. Hiç aklınızı kullanmaz mıydınız?
Suat YıldırımŞeytan, içinizden nice nesilleri saptırdı. Bunu düşünmeli değil miydiniz?
Yaşar Nuri ÖztürkYemin olsun, şeytan, içinizden birçok nesli saptırmıştı. Aklınızı hiç işletmiyor muydunuz?
Abdulbaki GölpınarlıVe andolsun ki sizden birçok halk yığınını doğru yoldan saptırdı o, aklınız mı yoktu da akıl edemediniz?
Ali BulaçAndolsun o, sizden birçok insan-neslini saptırmıştı. Yine de aklınızı kullanmıyor muydunuz?
Süleyman AteşO, sizden birçok kuşağı saptırmıştı. Düşünmüyor muydunuz?
Önceki [36:61]< >[36:63] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17