1. [36:58] | selâmün ḳavlem mir rabbir raḥîm. | سلام قولا من رب رحيم سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ |
---|
Elmalılı | (Onlara) Rahîm olan Rab'den "selâm" sözü vardır. |
Y. Ali | "Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
|
Words | | سلام - "Peace."| قولا - A word| من - from| رب - a Lord| رحيم - Most Merciful.| |
Pickthal | The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace! |
Arberry | 'Peace!' -- such is the greeting, from a Lord All-compassionate. |
Shakir | Peace: a word from a Merciful Lord. |
Free Minds | Saying of: "Peace" from a Merciful Lord. |
Qaribullah | Peace, a saying from the Most Merciful Lord. |
Asad | peace and fulfillment through the word of a Sustainer who dispenses all grace. [This composite expression is, I believe, the nearest approach in English to the concept of salam in the above context. For a further explanation of this term, see note on 5:16, where salam is rendered as "salvation".] |
Diyanet Vakfı | Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır. |
Diyanet | Merhametli olan Rab katından onlara selam vardır. |
Edip Yüksel | Rahim olan Rab'den söz olarak "selam" vardır. |
Suat Yıldırım | Rabb-i Rahim'den sözle olan bir selâm yine onlara... |
Yaşar Nuri Öztürk | Rahîm Rab'den bir de sözlü selam! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlara, rahim Rabden söylenen söz de esenlik size sözüdür. |
Ali Bulaç | Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü "Selam" (vardır). |
Süleyman Ateş | Çok esirgeyen Rabden (onlara) sözle selam (vardır). |
Önceki [36:57]< >[36:59] Sonraki |