Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  36 - YasinGörüntülenen ayet : 41 | 83 - Sure No: 36
Önceki [36:40]< >[36:42] Sonraki
1.
[36:41]
veâyetül lehüm ennâ ḥamelnâ ẕürriyyetehüm fi-lfülki-lmeşḥûn.وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Elmalılı Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır.
Y. AliAnd a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
 Words| وآية - And a Sign| لهم - for them| أنا - (is) that| حملنا - We carried| ذريتهم - their offspring| في - in| الفلك - the ship| المشحون - laden.|
PickthalAnd a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,
Arberry And a sign for them is that We carried their seed in the laden ship,
ShakirAnd a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.
Free MindsAnd a sign for them is that We carried their ancestors on the charged Ship.
Qaribullah And a sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark (of Noah).
AsadAnd [it ought to be] a sign for them that We bear their offspring [over the seas] in laden ships, [Lit., "in the laden ship": a generic singular with a plural significance. The term "offspring" denotes here the human race as a whole (cf. the recurring expression "children of Adam").]
Diyanet VakfıOnların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.
DiyanetOnlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.
Edip YükselOnlar için bir başka ayette, insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır.
Suat YıldırımBir delil daha onlara:Nesillerini dopdolu gemilerde taşımamızdır.
Yaşar Nuri ÖztürkZürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir.
Abdulbaki GölpınarlıVe onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır.
Ali BulaçOnların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.
Süleyman AteşOnlar için bir ayet de, onların çoçuklarını dolu gemide taşımamız,
Önceki [36:40]< >[36:42] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17