Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  36 - YasinGörüntülenen ayet : 36 | 83 - Sure No: 36
Önceki [36:35]< >[36:37] Sonraki
1.
[36:36]
sübḥâne-lleẕî ḫaleḳa-l'ezvâce küllehâ mimmâ tümbitü-l'arḍu vemin enfüsihim vemimmâ lâ ya`lemûn.سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Elmalılı Yerin bitkilerinden, kendi nefislerinden ve daha bilemeyecekleri şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah'ın şanı ne yücedir.
Y. AliGlory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.
 Words| سبحان - Glory be| الذي - (to) the One Who| خلق - created| الأزواج - (in) pairs| كلها - all| مما - of what| تنبت - grows| الأرض - the earth| ومن - and of| أنفسهم - themselves,| ومما - and of what| لا - not| يعلمون - they know.|
PickthalGlory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not!
Arberry Glory be to Him, who created all the pairs of what the earth produces, and of themselves, and of what they know not.
ShakirGlory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they do not know.
Free MindsPraise be to the One who created all pairs from what the Earth sprouts out and from themselves, and from what they do not know.
Qaribullah Exaltations to Him who created pairs of all the things the earth produces and of themselves, and that of which they have no knowledge.
AsadLimitless in His glory is He who has created opposites in whatever the earth produces, and in men's own selves, and in that of which [as yet] they have no knowledge. [Lit., "who has created all the pairs out of whatever the earth produces, and out of themselves, and out of that of which they have no knowledge": a reference to the polarity evident in all creation, both animate and inanimate, which expresses itself in the existence of antithetic and yet complementary forces, like the sexuality in human beings, animals and plants, light and darkness, heat and cold, positive and negative magnetism and electricity, the positive and negative charges (protons and electrons) in the structure of the atom, and so forth. (It is to be borne in mind that the noun zawj denotes both "a pair" and "one of a pair", as explained in note on 13:3.) The mention of "that of which they have no knowledge" evidently relates to things or phenomena not yet understood by man but potentially within the range of his comprehension: hence my interpolation, between brackets, of the words "as yet".]
Diyanet VakfıYerin bitirdiklerinden, insanların kendilerinden ve henüz mahiyetini bilmedikleri şeylerden bütün çiftleri yaratan Allah'ı tesbih ve takdis ederim.
DiyanetYerin yetiştirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmediklerinden çift çift yaratan Allah münezzehtir.
Edip YükselYerin bitirdiklerinden, kendi cinslerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden türlü çiftleri yaratan pek yücedir.
Suat YıldırımMünezzehtir o Allah, her noksandan münezzeh!Yerin bitirdiği her şeyi, ve kendilerini, ve daha nice bilmedikleri şeyleri çift yaratan, münezzehtir, Yücedir!
Yaşar Nuri ÖztürkŞanı yücedir o Allah'ın ki toprağın bitirdiklerinden, onların öz benliklerinden ve nice bilmediklerinden bütün çiftleri yaratmıştır.
Abdulbaki GölpınarlıŞanı yücedir, münezzehtir yerden bitirdiği şeyleri ve kendilerinden meydana gelen çocukları ve daha da bilmedikleri şeyleri çifterçifter halk edenin.
Ali BulaçYerin bitirdiklerinden, kendi nefislerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden bütün çiftleri yaratan (Allah çok) Yücedir.
Süleyman AteşNe yücedir O (Allah) ki toprağın bitirdiklerinden, kendilerinden ve daha bilmedikleri nice şeylerden olan bütün çiftleri yaratmıştır.
Önceki [36:35]< >[36:37] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17