Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  36 - YasinGörüntülenen ayet : 35 | 83 - Sure No: 36
Önceki [36:34]< >[36:36] Sonraki
1.
[36:35]
liye'külû min ŝemerihî vemâ `amilethü eydîhim. efelâ yeşkürûn.ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Elmalılı (Bunu), Onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye (yaptık). Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Y. AliThat they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
 Words| ليأكلوا - That they may eat| من - of| ثمره - its fruit.| وما - And not| عملته - made it| أيديهم - their hands.| أفلا - So will not| يشكرون - they be grateful?|
PickthalThat they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
Arberry that they might eat of its fruits and their hands' labour. What, will they not be thankful?
ShakirThat they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful?
Free MindsSo that they may eat from its fruits, and what they manufacture with their own hands. Would they be thankful?
Qaribullah so that they might eat of its fruit and the labor of their hands. Will they not give thanks?
Asadso that they may eat of the fruit thereof, though it was not their hands that made it. Will they not, then, be grateful?
Diyanet VakfıTa ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hala şükretmeyecekler mi?
DiyanetOnun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi?
Edip YükselKi onun ürünlerinden ve elleriyle yetiştirdiklerinden yesinler. Şükretmiyecekler mi?
Suat YıldırımTa ki onun meyvelerinden yesinler,O meyveleri onlar yapmadılar,Hâlâ şükretmez mi onlar?
Yaşar Nuri ÖztürkKi onun ürününden ve ellerinin yapıp ettiğinden yesinler. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
Abdulbaki GölpınarlıYesinler diye kendi elleriyle meydana getirmedikleri o meyveleri, hala mı şükretmezler?
Ali BulaçOnun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
Süleyman AteşKi o(suyun, yahut bahçe)nin ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı?
Önceki [36:34]< >[36:36] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17