1. [36:35] | liye'külû min ŝemerihî vemâ `amilethü eydîhim. efelâ yeşkürûn. | ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ |
---|
Elmalılı | (Bunu), Onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye (yaptık). Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
Y. Ali | That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
|
Words | | ليأكلوا - That they may eat| من - of| ثمره - its fruit.| وما - And not| عملته - made it| أيديهم - their hands.| أفلا - So will not| يشكرون - they be grateful?| |
Pickthal | That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks? |
Arberry | that they might eat of its fruits and their hands' labour. What, will they not be thankful? |
Shakir | That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful? |
Free Minds | So that they may eat from its fruits, and what they manufacture with their own hands. Would they be thankful? |
Qaribullah | so that they might eat of its fruit and the labor of their hands. Will they not give thanks? |
Asad | so that they may eat of the fruit thereof, though it was not their hands that made it. Will they not, then, be grateful? |
Diyanet Vakfı | Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hala şükretmeyecekler mi? |
Diyanet | Onun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi? |
Edip Yüksel | Ki onun ürünlerinden ve elleriyle yetiştirdiklerinden yesinler. Şükretmiyecekler mi? |
Suat Yıldırım | Ta ki onun meyvelerinden yesinler,O meyveleri onlar yapmadılar,Hâlâ şükretmez mi onlar? |
Yaşar Nuri Öztürk | Ki onun ürününden ve ellerinin yapıp ettiğinden yesinler. Hâlâ şükretmiyorlar mı? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yesinler diye kendi elleriyle meydana getirmedikleri o meyveleri, hala mı şükretmezler? |
Ali Bulaç | Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı? |
Süleyman Ateş | Ki o(suyun, yahut bahçe)nin ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı? |
Önceki [36:34]< >[36:36] Sonraki |