1. [36:26] | ḳîle-dḫuli-lcenneh. ḳâle yâ leyte ḳavmî ya`lemûn. | قيل ادخل الجنة قال يا ليت قومي يعلمون قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ |
---|
Elmalılı | (Sonra ona) "haydi gir cennete!" denildi. O da dedi ki: "Ne olurdu kavmim bilseydi!" |
Y. Ali | It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-
|
Words | | قيل - It was said,| ادخل - "Enter| الجنة - Paradise."| قال - He said,| يا - O| ليت - "I wish| قومي - my people| يعلمون - knew| |
Pickthal | It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people knew |
Arberry | It was said, 'Enter Paradise!' He said, 'Ah, would that my people had knowledge |
Shakir | It was said: Enter the garden. He said: O would that my people had known |
Free Minds | It was said: "Enter Paradise." He said "Oh, how I wish my people only knew!" |
Qaribullah | It was said (to him): 'Enter Paradise, ' and he said: 'Would that my people knew |
Asad | [And] he was told, [I.e., by the apostles or, more probably (in view of the allegorical character of this story), by his own insight. The intervention of the man who "came running from the farthest end of the city" is evidently a parable of the truly believing minority in every religion, and of their desperate, mostly unavailing endeavours to convince their erring fellow-men that God-consciousness alone can save human life from futility.] "[Thou shalt] enter paradise!" - [whereupon] he exclaimed: "Would that my people knew |
Diyanet Vakfı | Ona: Cennete gir" denilince. "Keşke, dedi, kavmim bilseydi!" |
Diyanet | Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti. |
Edip Yüksel | (Ölüm anında) Kendisine, "Cennete gir," denir. "Keşke benim halkım bir bilseydi..." |
Suat Yıldırım | Ona “Buyur cennete gir!” denildi.O ise halkını hatırlayarak: “Ah halkım bir bilseydi!” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk | "Gir cennete!" denildi. Dedi: "Kavmim bir bilebilseydi? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Denildi ki: Gir cennete. Ne olurdu dedi, kavmim de bilseydi. |
Ali Bulaç | Ona: "Cennete gir" denildi. O da: "Keşke benim kavmim de bir bilseydi" dedi. |
Süleyman Ateş | Ona: "Cennete gir" denilince: "Keşke, dedi, kavmim bilseydi. |
Önceki [36:25]< >[36:27] Sonraki |