1. [36:25] | innî âmentü birabbiküm fesme`ûn. | إني آمنت بربكم فاسمعون إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ |
---|
Elmalılı | "Şüphesiz ki ben, Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni." | Y. Ali | "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"
| Words | | إني - Indeed, I| آمنت - [I] have believed| بربكم - in your Lord,| فاسمعون - so listen to me."| | Pickthal | Lo! I have believed in your Lord, so hear me! | Arberry | Behold, I believe in your Lord; therefore hear me!' | Shakir | Surely I believe in your Lord, therefore hear me. | Free Minds | "I have believed in your Lord, so listen to me!" | Qaribullah | I believe in your Lord, so hear me. ' | Asad | "Verily, [O my people,] in the Sustainer of you all have I come to believe: listen, then, to me!" | Diyanet Vakfı | "Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin." | Diyanet | "Şüphesiz ben Rabbinize inandım, beni dinleyin." | Edip Yüksel | "Ben sizin Rabbinize inandım; lütfen beni dinleyin." | Suat Yıldırım | Amma bakın:Ben Rabbinize inanıyorum, sizler de bunu işitmiş olun!” | Yaşar Nuri Öztürk | "Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!" | Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki ben, Rabbinize inandım, duyun sözümü. | Ali Bulaç | "Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin." | Süleyman Ateş | Ben sizin Rabbinize inandım, (gelin) beni dinleyin. | Önceki [36:24]< >[36:26] Sonraki |
|