1. [36:20] | vecâe min aḳṣe-lmedîneti racülüy yes`â ḳâle yâ ḳavmi-ttebi`ü-lmürselîn. | وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ |
---|
Elmalılı | O sırada şehrin ta ucundan bir adam koşarak geldi ve: "Ey kavmim! Uyun o elçilere!" |
Y. Ali | Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:
|
Words | | وجاء - And came| من - from| أقصى - (the) farthest end| المدينة - (of) the city| رجل - a man| يسعى - running.| قال - He said,| يا - O| قوم - "O my People!| اتبعوا - Follow| المرسلين - the Messengers.| |
Pickthal | And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent! |
Arberry | Then came a man from the furthest part of the city, running; he said, 'My people, follow the Envoys! |
Shakir | And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the messengers; |
Free Minds | And a man came running from the farthest part of the city, saying: "O my people, follow the messengers." |
Qaribullah | Then, a man came running from the furthest part of the village 'My nation, ' he said, 'follow the Messengers, |
Asad | At that, a man came running from the farthest end of the city, [and] exclaimed: "O my people! Follow these message-bearers! |
Diyanet Vakfı | Derken şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi. "Ey kavmim! dedi, bu elçilere uyunuz!" |
Diyanet | Şehrin öbür ucundan koşarak bir adam gelmiş ve şöyle demişti: "Ey Milletim! Gönderilen elçilere uyun." |
Edip Yüksel | Kentin en uzak yakasından bir adam koşarak, "Ey halkım," dedi, "Elçilere uyun." |
Suat Yıldırım | Derken... şehrin öte başından, koşarak bir adam geldi ve onlara dedi ki:“N'olur ey kavmim! Gelin siz bu resullere uyun!” |
Yaşar Nuri Öztürk | Kentin öbür ucundan bir adam koşarak gelip şöyle dedi: "Ey topluluk, bu elçilere uyun!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve şehrin ta öte ucundan birisi, koşarak gelmişti de ey kavmim demişti, uyun peygamberlere. |
Ali Bulaç | Şehrin en uzak yerinden bir adam koşarak geldi: "Ey kavmim, elçilere uyun" dedi. |
Süleyman Ateş | Kentin en uzak yerinden bir adam koşarak geldi: "Ey kavmim, elçilere uyun." dedi. |
Önceki [36:19]< >[36:21] Sonraki |