1. [3:58] | ẕâlike netlûhü `aleyke mine-l'âyâti veẕẕikri-lḥakîm. | ذلك نتلوه عليك من الآيات والذكر الحكيم ذَلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْآيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ |
---|
Elmalılı | İşte bu sana okuduğumuz, âyetlerden ve hikmetli Kur'ân'dandır. |
Y. Ali | "This is what we rehearse unto thee of the Signs and the Message of Wisdom."
|
Words | | ذلك - That| نتلوه - (is what) We recite [it]| عليك - to you| من - of| الآيات - the Verses| والذكر - and the Reminder -| الحكيم - [the] Wise.| |
Pickthal | This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder. |
Arberry | This We recite to thee of signs and wise remembrance. |
Shakir | This We recite to you of the communications and the wise reminder. |
Free Minds | This We recite to you from the revelation and the wise reminder. |
Qaribullah | This, We recite to you of the verses and the Wise Remembrance. |
Asad | THIS MESSAGE do We convey unto thee, and this tiding full of wisdom: |
Diyanet Vakfı | (Resulüm!) Bu söylenenleri biz sana ayetlerden ve hikmet dolu Kur'an'dan okuyoruz. |
Diyanet | Sana okuduğumuz bunlar, ayetlerden ve hikmet dolu Kuran'dandır. |
Edip Yüksel | Sana bu okuduklarımız, ayetlerden ve hikmetli mesajdandır. |
Suat Yıldırım | Ey Resulüm! işte bunlar, bu vak'alar, sana bildirdiğimiz âyetlerden ve hikmet dolu Kur’ân’dandır. |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte bu sana ayetlerden ve hikmetlerle dolu Zikir'den okuduğumuzdur. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bunları, sana ayetlerimizden ve doğrulukla hükmeden Kur'an'dan okuyoruz. |
Ali Bulaç | Bunları Biz sana ayetlerden ve hikmetli zikirden (Kur'an'dan) okuyoruz. |
Süleyman Ateş | İşte bu sana okuduğumuz, o ayetlerden ve o hikmetli Zikir(Kitap)dandır. |
Önceki [3:57]< >[3:59] Sonraki |