Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  28 - KasasGörüntülenen ayet : 41 | 88 - Sure No: 28
Önceki [28:40]< >[28:42] Sonraki
1.
[28:41]
vece`alnâhüm eimmetey yed`ûne ile-nnâr. veyevme-lḳiyâmeti lâ yünṣarûn.وجعلناهم أئمة يدعون إلى النار ويوم القيامة لا ينصرون
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ
Elmalılı Onları ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.
Y. AliAnd we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find.
 Words| وجعلناهم - And We made them| أئمة - leaders| يدعون - inviting| إلى - to| النار - the Fire,| ويوم - and (on the) Day| القيامة - (of) the Resurrection| لا - not| ينصرون - they will be helped.|
PickthalAnd We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.
Arberry And We appointed them leaders, calling to the Fire; and on the Day of Resurrection they shall not be helped;
ShakirAnd We made them Imams who call to the fire, and on the day of resurrection they shall not be assisted.
Free MindsWe made them role models for inviting to the Fire. And on the Day of Resurrection, they will not be supported.
Qaribullah We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they shall not be victors.
Asad[We destroyed them,] and We set them up as archetypes [of evil] that show the way to the fire [of hell]; [Lit., "archetypes (aimmah) inviting to the fire". This is the pivotal sentence of the above fragment of the story of Moses. Just as verses 15 - 16 are meant to draw our attention to the sin of tribal or racial prejudice, the present reference to Pharaoh as an "archetype [of evil]" points to the fact that false pride (takabbur) and arrogance {istikbar) are truly "satanic" attitudes of mind, repeatedly exemplified in the Quran by Iblis's symbolic "revolt" against God (for the meaning of which see note on 2:34 and note on 15:41). Inasmuch as they are intrinsically evil, these "satanic" impulses lead to evil actions and, consequently, to a weakening or even a total destruction of man's spiritual potential: which, in its turn, is bound to cause suffering in the hereafter.] and [whereas] no succour will come to them on Resurrection Day,
Diyanet VakfıOnları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.
DiyanetOnları, ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler.
Edip YükselOnları, ateşe çağıran önderler kıldık; diriliş gününde de yardım görmezler.
Suat YıldırımOnları insanları ateşe çağıran önderler yaptık. Bu dünyada halkı çalıştırıp desteklerini sağlasalar da, kıyamet günü en ufak bir yardım bile görmeyeceklerdir.
Yaşar Nuri ÖztürkBiz onları, ateşe çağıran önderler yapmıştık. Kıyamet günü yardım göremeyeceklerdir.
Abdulbaki GölpınarlıVe onları, halkı ateşe çağıran rehberler yaptık ve kıyamet günü de yardım edilmez onlara.
Ali BulaçBiz, onları ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler.
Süleyman AteşBiz onları ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü asla yardım olunmazlar.
Önceki [28:40]< >[28:42] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17