1. [26:80] | veiẕâ meriḍtü fehüve yeşfîn. | وإذا مرضت فهو يشفين وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ |
---|
Elmalılı | "Hastalandığım zaman bana O, şifâ verir." |
Y. Ali | "And when I am ill, it is He Who cures me;
|
Words | | وإذا - And when| مرضت - I am ill,| فهو - then He| يشفين - cures me,| |
Pickthal | And when I sicken, then He healeth me, |
Arberry | and, whenever I am sick, heals me, |
Shakir | And when I am sick, then He restores me to health |
Free Minds | "And if I am sick, He is the One who cures me." |
Qaribullah | who, when I am sick, heals me; |
Asad | and when I fall ill, is the One who restores me to health, |
Diyanet Vakfı | Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur. |
Diyanet | İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat. |
Edip Yüksel | "Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur." |
Suat Yıldırım | Hastalandığımda O'dur bana şifa veren. |
Yaşar Nuri Öztürk | "Hastalandığımda O'dur bana şifa ulaştıran." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve hastalandığım zaman o şifa verir bana. |
Ali Bulaç | "Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur;" |
Süleyman Ateş | Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur. |
Önceki [26:79]< >[26:81] Sonraki |