1. [26:78] | elleẕî ḫaleḳanî fehüve yehdîn. | الذي خلقني فهو يهدين الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ |
---|
Elmalılı | "O ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir," |
Y. Ali | "Who created me, and it is He Who guides me;
|
Words | | الذي - The One Who| خلقني - created me,| فهو - and He| يهدين - guides me.| |
Pickthal | Who created me, and He doth guide me, |
Arberry | who created me, and Himself guides me, |
Shakir | Who created me, then He has shown me the way: |
Free Minds | "The One who created me, He will guide me." |
Qaribullah | who created me; and He guides me, |
Asad | who has created me and is the One who guides me, |
Diyanet Vakfı | Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur. |
Diyanet | İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat. |
Edip Yüksel | "Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur." |
Suat Yıldırım | O'dur beni yaratan ve hayat imkânlarını veren, maddeten ve mânen yol gösteren. |
Yaşar Nuri Öztürk | "O yarattı beni, O yol gösteriyor bana." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Âlemlerin Rabbi, öyle bir mabuttur ki beni yaratmıştır ve odur doğru yolu gösteren bana. |
Ali Bulaç | "Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;" |
Süleyman Ateş | Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur. |
Önceki [26:77]< >[26:79] Sonraki |