Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 77 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:76]< >[26:78] Sonraki
1.
[26:77]
feinnehüm `adüvvül lî illâ rabbe-l`âlemîn.فإنهم عدو لي إلا رب العالمين
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Elmalılı "Hep onlar benim düşmanımdır; ancak âlemlerin Rabbi (benim dostumdur)"
Y. Ali"For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
 Words| فإنهم - Indeed, they| عدو - (are) enemies| لي - to me,| إلا - except| رب - (the) Lord| العالمين - (of) the worlds,|
PickthalLo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds,
Arberry They are an enemy to me, except the Lord of all Being
ShakirSurely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds;
Free Minds"They are enemies to me, except for the Lord of the worlds."
Qaribullah They are enemies to me except the Lord of all the Worlds
Asad"Now [as for me, I know that,] verily, these [false deities] are my enemies, [and that none is my helper] save the Sustainer of all the worlds,
Diyanet Vakfıİyi bilin ki onlar benim düşmanımdır; ancak alemlerin Rabbi (benim dostumdur);
Diyanetİbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Edip Yüksel"Onlar benim düşmanımdır; yalnız Evrenlerin Rabbi hariç;"
Suat YıldırımBilin ki ibadet ettiğiniz o tanrılar, Rabbülâlemin hariç, hepsi benim düşmanlarımdır. [10,71; 11,54-56; 6,81; 43,26]
Yaşar Nuri Öztürk"Şüphesiz onlar benim düşmanım. Ama âlemlerin Rabbi dostum."
Abdulbaki GölpınarlıHiç şüphe yok ki artık, alemlerin Rabbinden başka onlar, bana düşman.
Ali Bulaç"İşte bunlar, gerçekten benim düşmanımdır; yalnızca alemlerin Rabbi hariç"
Süleyman AteşOnlar benim düşmanımdır. Yalnız alemlerin Rabbi (benim dostumdur).
Önceki [26:76]< >[26:78] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17