1. [26:59] | keẕâlik. veevraŝnâhâ benî isrâîl. | كذلك وأورثناها بني إسرائيل كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ |
---|
Elmalılı | Ve onlara İsrail oğullarını mirasçı yaptık. |
Y. Ali | Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.
|
Words | | كذلك - Thus.| وأورثناها - And We caused to inherit them| بني - (the) Children of Israel.| إسرائيل - (the) Children of Israel.| |
Pickthal | Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them. |
Arberry | even so, and We bequeathed them upon the Children of Israel. |
Shakir | Even so. And We gave them as a heritage to the children of Israel. |
Free Minds | As such, We gave it to the Children of Israel. |
Qaribullah | As such we gave it to the Children of Israel. |
Asad | Thus it was: but [in the course of time] We were to bestow all these [things] as a heritage on the children of Israel. [This parenthetical sentence echoes the allusion in 7:137, to the period of prosperity and honour, which the children of Israel were to enjoy in Palestine after their sufferings in Egypt. The reference to "heritage" is, in this and in similar contexts, a metonym for God's bestowal on the oppressed of a life of well being and dignity.] |
Diyanet Vakfı | Böylece, bunlara İsrailoğullarını mirasçı yaptık. |
Diyanet | Ama biz Firavun ve adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık. |
Edip Yüksel | Daha sonra onları İsrail oğullarına miras yaptık. |
Suat Yıldırım | Bu olay böylece tamamlandı. Bahsedilen bütün o nimetlere İsrailoğullarını mirasçı yaptık. [7,137; 28,5] |
Yaşar Nuri Öztürk | Böylece oralara İsrailoğullarını vâris kıldık. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Böyle işte ve oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık. |
Ali Bulaç | İşte böyle; bunlara İsrailoğulları'nı mirasçı kıldık. |
Süleyman Ateş | Böylece bunları İsrail oğullarına miras yaptık. |
Önceki [26:58]< >[26:60] Sonraki |