1. [26:60] | feetbe`ûhüm müşriḳîn. | فأتبعوهم مشرقين فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ |
---|
Elmalılı | Derken (Firavun ve adamları) güneş doğmuştu ki, onların ardına düştüler. |
Y. Ali | So they pursued them at sunrise.
|
Words | | فأتبعوهم - So they followed them| مشرقين - (at) sunrise.| |
Pickthal | And they overtook them at sunrise. |
Arberry | Then they followed them at the sunrise; |
Shakir | Then they pursued them at sunrise. |
Free Minds | So they were pursued at sunrise. |
Qaribullah | At sunrise, they followed them. |
Asad | And so [the Egyptians] caught up with them at sunrise; |
Diyanet Vakfı | Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler. |
Diyanet | Firavun ve adamları güneş üzerlerine doğarken onların ardına düştüler. |
Edip Yüksel | Onları doğuya doğru izlediler. |
Suat Yıldırım | (Takip kıssasına dönelim) Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Firavun'un ordusu onları takibe koyuldu. [44,24] |
Yaşar Nuri Öztürk | Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Firavun'a uyanlar, gün doğunca İsrailoğullarının artlarına düştüler. |
Ali Bulaç | Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular. |
Süleyman Ateş | (Fir'avn ve adamları), güneş doğarken onların ardına düştüler. |
Önceki [26:59]< >[26:61] Sonraki |