1. [26:41] | felemmâ câe-sseḥaratü ḳâlû lifir`avne einne lenâ leecran in künnâ naḥnü-lgâlibîn. | فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ |
---|
Elmalılı | Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a "Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır, değil mi?" dediler. |
Y. Ali | So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
|
Words | | فلما - So when| جاء - came| السحرة - the magicians,| قالوا - they said| لفرعون - to Firaun,| أئن - "Is there| لنا - for us| لأجرا - a reward| إن - if| كنا - we are| نحن - we are| الغالبين - the victorious?"| |
Pickthal | And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners? |
Arberry | Then, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, 'Shall we indeed have a wage, if we should be the victors?' |
Shakir | And when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the vanquishers? |
Free Minds | So when the magicians came, they said to Pharaoh: "We should be rewarded if we are the winners." |
Qaribullah | Then, when the sorcerers came to Pharaoh, they said: 'Shall we receive a wage if we win? ' |
Asad | Now when the sorcerers came, they said unto Pharaoh: "Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail. [See note on 7:113.] |
Diyanet Vakfı | Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a: Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır değil mi? dediler. |
Diyanet | Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun'a; "Biz üstün gelirsek, şüphesiz bize bir ücret vardır değil mi?" dediler. |
Edip Yüksel | Büyücüler geldiklerinde Firavun'a, "Eğer biz üstün gelirsek bize bir ücret ödenecek mi?" dediler. |
Suat Yıldırım | Büyücüler Firavunun huzuruna varınca ona: “Biz galip gelirsek, elbet bize büyük bir ödül verilir herhâlde!” dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek bize gerçekten ödül var, değil mi?" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken büyücüler gelince Firavun'a üst gelirsek dediler, bize bir mükafat var mı? |
Ali Bulaç | Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a: "Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten, değil mi?" dediler. |
Süleyman Ateş | Büyücüler gelince Fir'avn'e: "Eğer üstün gelenler biz olursak, bize mutlaka bir ücret var değil mi?" dediler. |
Önceki [26:40]< >[26:42] Sonraki |