1. [23:84] | ḳul limeni-l'arḍu vemen fîhâ in küntüm ta`lemûn. | قل لمن الأرض ومن فيها إن كنتم تعلمون قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
---|
Elmalılı | (Resulüm!) de ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?" |
Y. Ali | Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!"
|
Words | | قل - Say,| لمن - "To whom (belongs)| الأرض - the earth| ومن - and whoever| فيها - (is) in it,| إن - if| كنتم - you| تعلمون - know?"| |
Pickthal | Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge? |
Arberry | Say: 'Whose is the earth, and whoso is in it, if you have knowledge?' |
Shakir | Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know? |
Free Minds | Say: "To whom is the Earth and whosoever is in it if you know?" |
Qaribullah | Say: "If you have knowledge, 'to whom belongs the earth? ' and, 'whoever is in it? '" |
Asad | Say: "Unto whom belongs the earth and all that lives there on? [Lit., "and all who are on it".] [Tell me this] if you happen to know [the answer]!" |
Diyanet Vakfı | (Resulüm!) de ki: Eğer biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir? |
Diyanet | De ki: "Biliyorsanız söyleyin, yer ve onda bulunanlar kimindir?" |
Edip Yüksel | De ki, "Biliyorsanız, yer, gökler ve içlerinde bulunanlar kimindir?" |
Suat Yıldırım | De ki: “Bütün dünya ve içinde yaşayanlar kimindir söyleyin bakalım, biliyorsanız.” |
Yaşar Nuri Öztürk | De ki: "Eğer biliyorsanız, yeryüzü ve içindekiler kimindir?" |
Abdulbaki Gölpınarlı | De ki: Kimindir yeryüzü ve orada bulunanlar biliyorsanız eğer? |
Ali Bulaç | De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?" |
Süleyman Ateş | De ki: "Biliyorsanız dünya ve içinde bulunanlar kimindir?" |
Önceki [23:83]< >[23:85] Sonraki |