1. [23:83] | leḳad vu`idnâ naḥnü veâbâünâ hâẕâ min ḳablü in hâẕâ illâ esâṭîru-l'evvelîn. | لقد وعدنا نحن وآباؤنا هذا من قبل إن هذا إلا أساطير الأولين لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
---|
Elmalılı | "Yemin ederiz ki, gerek bize, gerekse daha önce atalarımıza böyle bir vaadde bulunuldu; (fakat) bu geçmiştekilerin masallarından başka bir şey değildir!" |
Y. Ali | "Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"
|
Words | | لقد - Verily,| وعدنا - we have been promised| نحن - [we]| وآباؤنا - and our forefathers| هذا - this| من - before;| قبل - before;| إن - not| هذا - (is) this| إلا - but| أساطير - (the) tales| الأولين - (of) the former (people)."| |
Pickthal | We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old. |
Arberry | We and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.' |
Shakir | Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old. |
Free Minds | "We, as well as our fathers, have been promised this from before. This is nothing but the tales of the ancients." |
Qaribullah | We and our fathers have been promised this before. It is but of the ancients' fictitious tales. ' |
Asad | Indeed, this [very thing] we have been promised - we and our forefathers - long ago! This is nothing but fables of ancient times!" |
Diyanet Vakfı | Hakikaten, gerek bize, gerekse daha önce atalarımıza böyle bir vaadde bulunuldu; (fakat) bu geçmiştekilerin masallarından başka bir şey değildir! |
Diyanet | Öncekiler: "Ölüp toprak ve bir yığın kemik olduğumuzda mı diriltileceğiz? And olsun ki biz ve daha önce de babalarımız tehdit edilmişti; bu, öncekilerin masallarından başka birşey değildir" demişlerdi. |
Edip Yüksel | "Bize ve atalarımıza daha önce aynı şey söz verilmişti. Bu, geçmişlerin efsanesinden başka bir şey değildir." |
Suat Yıldırım | “Ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra biz dirilecekmişiz ha!Bize de, daha önce babalarımıza da bu vaad edilip durdu. Doğrusu bu dirilme işi, öncekilerin masallarından, başka bir şey değil!” dediler. [79,11-14; 36,77-79] |
Yaşar Nuri Öztürk | "Yemin olsun, biz de bizden önce atalarımız da bununla tehdit edildik. Öncekilerin masallarından başka bir şey değil bu!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun ki bize de, daha önce atalarımıza da vaadedilmişti bu, fakat bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değil. |
Ali Bulaç | "Andolsun, bu tehdit, bize ve bizden önceki atalarımıza yapılmıştı; bu, geçmişlerin uydurma masallarından başka bir şey değildir." |
Süleyman Ateş | Andolsun bu tehdid bize de bizden önce atalarımıza da yapıldı. Bu, evvelkilerin masallarından başka bir şey değildir. |
Önceki [23:82]< >[23:84] Sonraki |