1. [23:8] | velleẕîne hüm liemânâtihim ve`ahdihim râ`ûn. | والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ |
---|
Elmalılı | Yine onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler, |
Y. Ali | Those who faithfully observe their trusts and their covenants;
|
Words | | والذين - And those who| هم - [they]| لأماناتهم - of their trusts| وعهدهم - and their promise(s)| راعون - (are) observers| |
Pickthal | And who are shepherds of their pledge and their covenant, |
Arberry | and who preserve their trusts and their covenant |
Shakir | And those who are keepers of their trusts and their covenant, |
Free Minds | And those who are true to what they have been entrusted and their pledges. |
Qaribullah | (Prosperous are those) who preserve their trusts and pledges |
Asad | and who are faithful to their trusts and to their pledges, |
Diyanet Vakfı | Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler; |
Diyanet | Onlar emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler. |
Edip Yüksel | Onlar ki kendilerine emanet edilen şeylere dikkat ederler. Verdikleri sözleri de yerine getirirler. |
Suat Yıldırım | O müminler üzerlerindeki emanetleri gözetirler, verdikleri sözleri tam tamına tutarlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | O müminler, emanetlerine, ahitlerine saygı duyup sahip çıkanlardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve öyle kişilerdir onlar ki emanetlerine ve ahitlerine riayet ederler. |
Ali Bulaç | (Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir. |
Süleyman Ateş | Ve o(mü'min)ler emanetlerine ve ahidlerine özen gösterirler. |
Önceki [23:7]< >[23:9] Sonraki |