1. [23:30] | inne fî ẕâlike leâyâtiv vein künnâ lemübtelîn. | إن في ذلك لآيات وإن كنا لمبتلين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz bunda sizin için birtakım ibretler vardır. Çünkü biz, kullarımızı böyle denemişizdir. |
Y. Ali | Verily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).
|
Words | | إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآيات - surely (are) Signs,| وإن - and indeed,| كنا - We are| لمبتلين - surely testing.| |
Pickthal | Lo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test. |
Arberry | Surely in that are signs, and surely We put to the test. |
Shakir | Most surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men). |
Free Minds | In this are signs, and We will always test. |
Qaribullah | Surely, in that are signs, and surely We will put (nations) to the test. |
Asad | In this [story], behold, there are messages indeed [for those who think]: for, verily, We always put [man] to a test. |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz bunda (Nuh ve kavminin başından geçenlerde) birtakım ibretler vardır. Hakikaten biz (kullarımızı böyle) deneriz. |
Diyanet | Doğrusu bunlarda dersler vardır. Biz şüphesiz insanları denemekteyiz. |
Edip Yüksel | Bunda işaretler ve dersler vardır. Biz elbette sizleri denemekteyiz. |
Suat Yıldırım | Bunda elbette alınacak çok ibretler var. Gerçekten Biz insanları imtihan etmekteyiz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz onları imtihan ediyor idiysek de bunda elbette ibretler vardır! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki bundan deliller var elbet ve şüphesiz ki biz, insanları deneriz. |
Ali Bulaç | Hiç şüphesiz bunda ayetler vardır ve Biz gerçekten denemeden geçiririz. |
Süleyman Ateş | Gerçi biz, (onları) sınıyorduk ama, bu olayda (sizler için de) nice ibretler vardır. |
Önceki [23:29]< >[23:31] Sonraki |