1. [23:31] | ŝümme enşe'nâ mim ba`dihim ḳarnen âḫarîn. | ثم أنشأنا من بعدهم قرنا آخرين ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ |
---|
Elmalılı | Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik. |
Y. Ali | Then We raised after them another generation.
|
Words | | ثم - Then| أنشأنا - We produced| من - after them| بعدهم - after them| قرنا - a generation| آخرين - another.| |
Pickthal | Then, after them, We brought forth another generation; |
Arberry | Thereafter, after them, We produced another generation, |
Shakir | Then We raised up after them another generation. |
Free Minds | Then We raised after them a different generation. |
Qaribullah | Then We produced after them another generation |
Asad | AND AFTER those [people of old] We gave rise to new generations; [Lit., "a generation (qarn) of others". For a wider meaning of the term qarn, see surah 6:6.] |
Diyanet Vakfı | Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik. |
Diyanet | Bunların ardından başka nesiller varettik. |
Edip Yüksel | Sonra, onların ardından, başka bir soy yetiştirdik. |
Suat Yıldırım | Onlardan sonra başka nesiller yarattık. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik. |
Ali Bulaç | Sonra onların ardından bir başka insan-nesli yaratıp-inşa ettik. |
Süleyman Ateş | Sonra onların ardından başka bir nesil yetiştirdik. |
Önceki [23:30]< >[23:32] Sonraki |