Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  23 - MüminunGörüntülenen ayet : 115 | 118 - Sure No: 23
Önceki [23:114]< >[23:116] Sonraki
1.
[23:115]
efeḥasibtüm ennemâ ḫalaḳnâküm `abeŝev veenneküm ileynâ lâ türce`ûn.أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
Elmalılı Sizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız?
Y. Ali"Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"
 Words| أفحسبتم - Then did you think| أنما - that| خلقناكم - We created you| عبثا - uselessly| وأنكم - and that you| إلينا - to Us| لا - not| ترجعون - will be returned?"|
PickthalDeemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?
Arberry What, did you think that We created you only for sport, and that you would not be returned to Us?'
ShakirWhat! did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us?
Free Minds"Did you think that We have created you without purpose, and that you would not return to Us?"
Qaribullah Did you think that We had created you only for play, and that you would never be returned to Us? '
AsadDid you, then, think that We created you in mere idle play, and that you would not have to return to Us?" [Lit., "that you would not be brought back to Us", i.e., for judgment.]
Diyanet VakfıSizi sadece boş yere yarattığımızı ve sizin hakikaten huzurumuza geri getirilmeyeceğinizi mi sandınız?
DiyanetAllah' "Pek az kaldınız, keşke bilseydiniz! Sizi boşuna yarattığımızı ve Bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?" der.
Edip Yüksel"Sizi boş yere yarattığımızı ve bize dönmeyeceğinizi mi sandınız?"
Suat Yıldırım“Bizim sizi boşuna yarattığımızı, Bizim huzurumuza dönüp hesap vermeyeceğinizi mi sandınız?”
Yaşar Nuri Öztürk"Sizi, boş yere yarattığımızı ve bize döndürülmeyeceğinizi mi sandınız?"
Abdulbaki GölpınarlıYoksa sizi ancak boşu boşuna yarattık gerçekten de dönüp tapımıza gelmeyeceksiniz mi sanıyordunuz?
Ali Bulaç"Bizim, sizi boş bir amaç uğruna yarattığımızı ve gerçekten Bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sanmıştınız?"
Süleyman AteşBizim sizi boş yere, bir oyun ve eğlence olarak yarattığımızı ve sizin bize döndürülüp getirilmeyeceğinizi mi sandınız?
Önceki [23:114]< >[23:116] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17