Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  23 - MüminunGörüntülenen ayet : 103 | 118 - Sure No: 23
Önceki [23:102]< >[23:104] Sonraki
1.
[23:103]
vemen ḫaffet mevâzînühû feülâike-lleẕîne ḫasirû enfüsehüm fî cehenneme ḫâlidûn.ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم في جهنم خالدون
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Elmalılı Kimlerin de tartıları hafif gelirse, artık bunlar da kendilerine yazık etmişlerdir; (çünkü onlar) ebedî cehennemdedirler.
Y. AliBut those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.
 Words| ومن - But (the one) whose| خفت - (are) light| موازينه - his scales,| فأولئك - then those| الذين - they [who]| خسروا - have lost| أنفسهم - their souls,| في - in| جهنم - Hell| خالدون - they (will) abide forever.|
PickthalAnd those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.
Arberry and he whose scales are light -- they have lost their souls in Gehenna dwelling forever,
ShakirAnd as for him whose good deeds are light, these are they who shall have lost their souls, abiding in hell
Free MindsAnd those whose weight is light on the scales, those are the ones who lost their souls, in Hell they will abide.
Qaribullah but those whose scales are light shall forfeit their souls and live in Gehenna (Hell) for ever.
Asadwhereas they whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves, [destined] to abide in hell:
Diyanet VakfıKimlerin de tartıları hafif gelirse, artık bunlar da kendilerine yazık etmişlerdir; (çünkü onlar) ebedi cehennemdedirler.
DiyanetTartıları hafif gelenler, işte onlar, kendilerine yazık edendir, cehennemde temellidirler.
Edip YükselTartıları hafif gelenler ise, kendilerini zarara soktukları için cehennemde ebedi kalacak olanlardır.
Suat YıldırımKimin iyilikleri tartıda hafif kalırsa, işte kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde ebedî kalanlar onlar olacaklardır.
Yaşar Nuri ÖztürkTartıları hafif gelenler ise kendilerini kayba uğratanlar, uzun süre cehennemde kalanlar olacaklardır.
Abdulbaki GölpınarlıVe kimin iyilikleri hafif gelirse gerçekten de o çeşit kişilerdir kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde ebedidir onlar.
Ali BulaçKimin tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefislerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de ebedi olarak kalacak olanlardır.
Süleyman AteşKimlerin tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde sürekli kalanlardır.
Önceki [23:102]< >[23:104] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17