Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  22 - HaccGörüntülenen ayet : 50 | 78 - Sure No: 22
Önceki [22:49]< >[22:51] Sonraki
1.
[22:50]
felleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lehüm magfiratüv verizḳun kerîm.فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Elmalılı İşte iman edip salih amel işleyenler için hem bir mağfiret, hem de (cennette) tükenmez bir rızık vardır.
Y. Ali"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
 Words| فالذين - So those who| آمنوا - believe| وعملوا - and do| الصالحات - righteous deeds -| لهم - for them| مغفرة - (is) forgiveness| ورزق - and a provision| كريم - noble.|
PickthalThose who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision;
Arberry Those who believe, and do deeds of righteousness -- theirs shall be forgiveness and generous provision.
ShakirThen (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and an honorable sustenance.
Free MindsAs for those who believe and do good work, for them is a forgiveness and a great provision.
Qaribullah Those who believe and do good works, theirs shall be forgiveness and a generous provision;
AsadAnd [know that] those who attain to faith and do righteous deeds shall be granted forgiveness of sins and a most excellent sustenance; [See 8:4 and the corresponding note.]
Diyanet Vakfıİman edip salih ameller işleyen kimseler için mağfiret ve bol rızık vardır.
DiyanetCömertçe verilmiş rızık ve mağfiret, inanan ve yararlı iş işleyenleredir.
Edip Yükselİnanıp erdemli işler yapanlar, bağışlanma ve bol nimet hakketmişlerdir.
Suat Yıldırımİman edip makbul ve güzel işler yapanlara bir mağfiret ve çok değerli bir nasip vardır.
Yaşar Nuri Öztürkİman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır.
Abdulbaki Gölpınarlıİnanan ve iyi işlerde bulunanlaradır yarlıganmak ve güzel bir rızık.
Ali BulaçBuna göre, iman edip salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve üstün bir rızık vardır.
Süleyman Ateşİnanıp iyi işler yapanlar için mağfiret ve bol rızık vardır.
Önceki [22:49]< >[22:51] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17