Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  21 - EnbiyaGörüntülenen ayet : 99 | 112 - Sure No: 21
Önceki [21:98]< >[21:100] Sonraki
1.
[21:99]
lev kâne hâülâi âlihetem mâ veradûhâ. veküllün fîhâ ḫâlidûn.لو كان هؤلاء آلهة ما وردوها وكل فيها خالدون
لَوْ كَانَ هَؤُلَاءِ آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ
Elmalılı Eğer onlar ilâh olsalardı, oraya girmeyeceklerdi. Hepsi orada temelli kalacaktır.
Y. AliIf these had been gods, they would not have got there! but each one will abide therein.
 Words| لو - If| كان - were| هؤلاء - these| آلهة - gods,| ما - not| وردوها - they (would) have come to it.| وكل - And all| فيها - therein| خالدون - will abide forever.|
PickthalIf these had been gods they would not have come thither, but all will abide therein.
Arberry If those had been gods, they would never have gone down to it; yet every one of them shall therein abide forever;'
ShakirHad these been gods, they would not have come to it and all shall abide therein.
Free MindsIf these were gods, then they would not have entered it! And all will abide therein.
Qaribullah If those had been gods, they would never have gone down to it, but in it they shall live for ever.
AsadIf those [false objects of your worship] had truly been divine, they would not have been destined for it: but [as it is, you] all shall abide therein!"
Diyanet VakfıEğer onlar birer tanrı olsalardı oraya (cehenneme) girmezlerdi. Halbuki hepsi (tapanlar da tapılanlar da) orada ebedi kalacaklardır.
DiyanetEğer bunlar tanrı olsaydı cehenneme girmezlerdi; hepsi orada temelli kalacaktır.
Edip YükselOnlar tanrılar olsaydı oraya girmeyeceklerdi. Oysa hepsi orada ebedi kalıcıdırlar.
Suat YıldırımEğer onlar gerçekten tanrı olsalardı oraya girmezlerdi. Ama hepsi orada ebedî olarak kalacaklardır. [66,6]
Yaşar Nuri ÖztürkEğer onlar ilah olsalardı, oraya girmezlerdi. Oysaki, hepsi orada uzun süre kalacaklardır.
Abdulbaki GölpınarlıŞunlar, mabud olsalardı oraya uğramazlardı, halbuki hepsi de orada ebedidir.
Ali BulaçEğer onlar (gerçek) ilahlar olsalardı, ona girmeyeceklerdi. Oysa onların tümü içinde temelli kalıcıdırlar.
Süleyman AteşEğer onlar tanrı olsalardı oraya girmezlerdi. Oysa hepsi orada sürekli kalacaklardır.
Önceki [21:98]< >[21:100] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17