Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  21 - EnbiyaGörüntülenen ayet : 67 | 112 - Sure No: 21
Önceki [21:66]< >[21:68] Sonraki
1.
[21:67]
üffil leküm velimâ ta`büdûne min dûni-llâh. efelâ ta`ḳilûn.أف لكم ولما تعبدون من دون الله أفلا تعقلون
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Elmalılı "Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun, siz hâlâ akıllanmayacak mısınız?"
Y. Ali"Fie upon you, and upon the things that ye worship besides Allah! Have ye no sense?"..
 Words| أف - Uff| لكم - to you| ولما - and to what| تعبدون - you worship| من - besides| دون - besides| الله - Allah.| أفلا - Then will not| تعقلون - you use reason?"|
PickthalFie on you and all that ye worship instead of Allah! Have ye then no sense?
Arberry Fie upon you and that you serve apart from God! Do you not understand?'
ShakirFie on you and on what you serve besides Allah; what! do you not then understand?
Free Minds"I am fed-up of you and to what you serve besides God! Do you not comprehend?"
Qaribullah Shame on you and on that you worship other than Allah! Have you no understanding? '
AsadFie upon you and upon all that you worship instead of God! Will you not, then, use your reason?"
Diyanet VakfıSize de, Allah'ı bırakıp tapmakta olduğunuz şeylere de yuh olsun! Siz akıllanmaz mısınız?
Diyanetİbrahim: "O halde, Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara ne diye taparsınız? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Akletmiyor musunuz?" dedi.
Edip Yüksel"Yuh size ve ALLAH'ın yanında taptıklarınıza. Aklınızı kullanmaz mısınız?"
Suat Yıldırım“O halde,” dedi, Allah'tan başka, size ne fayda ne de zarar veremeyecek şeylere mi tapıyorsunuz! Yuh size de Allah’tan başka o taptıklarınıza da! Hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız?”
Yaşar Nuri Öztürk"Yazıklar olsun size ve Allah'ın berisinden taptıklarınıza! Siz hâlâ aklınızı kullanmayacak mısınız?"
Abdulbaki GölpınarlıYuh size de, Allah'ı bırakıp taptığınız şeylere de; akıl etmez misiniz ki?
Ali Bulaç"Yuh size ve Allah'tan başka taptıklarınıza. Siz yine de akıllanmayacak mısınız?"
Süleyman AteşYuh size ve Allah'tan başka taptıklarınıza. Aklınızı kullanmıyor musunuz siz?
Önceki [21:66]< >[21:68] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17