Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  21 - EnbiyaGörüntülenen ayet : 63 | 112 - Sure No: 21
Önceki [21:62]< >[21:64] Sonraki
1.
[21:63]
ḳâle bel fe`aleh. kebîruhüm hâẕâ fes'elûhüm in kânû yenṭiḳûn.قال بل فعله كبيرهم هذا فاسألوهم إن كانوا ينطقون
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِن كَانُوا يَنطِقُونَ
Elmalılı İbrahim: "Belki onu şu büyükleri yapmıştır, konuşabiliyorlarsa onlara sorun" dedi.
Y. AliHe said: "Nay, this was done by - this is their biggest one! ask them, if they can speak intelligently!"
 Words| قال - He said,| بل - "Nay,| فعله - (some doer) did it.| كبيرهم - Their chief| هذا - (is) this.| فاسألوهم - So ask them| إن - if| كانوا - they (can)| ينطقون - speak."|
PickthalHe said: But this, their chief hath done it. So question them, if they can speak.
Arberry He said, 'No; it was this great one of them that did it. Question them; if they are able to speak!'
ShakirHe said: Surely (some doer) has done it; the chief of them is this, therefore ask them, if they can speak.
Free MindsHe said: "It was the biggest one of them here who did it, so ask them, if they do speak!"
Qaribullah 'No, ' he replied. 'It was their great one amongst them that did it. Ask them, if they are able to speak. '
AsadHe answered: "Nay, it was this one, the biggest of them, that did it: but ask them [yourselves] - provided they can speak!"
Diyanet VakfıBelki de bu işi şu büyükleri yapmıştır. Hadi onlara sorun; eğer konuşuyorlarsa! dedi.
Diyanetİbrahim: "Belki onu şu büyükleri yapmıştır, konuşabiliyorlarsa onlara sorun" dedi.
Edip Yüksel"Hayır, o işi işte şu büyükleri yaptı. Onlara sorun, eğer konuşurlarsa!," dedi.
Suat Yıldırım“Belki de,” dedi, “şu büyükleri yapmıştır. Eğer konuşurlarsa sorun bakalım onlara!”
Yaşar Nuri ÖztürkDedi: "Hayır, ben değil. Şu büyükleri yapmıştır onu. Hadi, sorun onlara eğer konuşabiliyorlarsa!"
Abdulbaki GölpınarlıO, belki de şu put yapmıştır bu işi dedi, büyükleri bu, söyliyebilirse sorun ona.
Ali Bulaç"Hayır" dedi. "Bu yapmıştır, bu onların büyükleridir; eğer konuşabiliyorsa, siz onlara soruverin."
Süleyman AteşHayır dedi, (büyük putu göstererek) işte şu büyükleri yapmış; onlara sorun, eğer konuşurlarsa (!)
Önceki [21:62]< >[21:64] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17