Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  21 - EnbiyaGörüntülenen ayet : 57 | 112 - Sure No: 21
Önceki [21:56]< >[21:58] Sonraki
1.
[21:57]
vetellâhi leekîdenne aṣnâmeküm ba`de en tüvellû müdbirîn.وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
Elmalılı "Allah'a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra, ben putlarınıza elbette bir tuzak kuracağım."
Y. Ali"And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs"..
 Words| وتالله - And by Allah| لأكيدن - surely, I will plan| أصنامكم - (against) your idols| بعد - after| أن - [that]| تولوا - you go away| مدبرين - turning (your) backs."|
PickthalAnd, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.
Arberry And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.'
ShakirAnd, by Allah! I will certainly do something against your idols after you go away, turning back.
Free Minds"And by God, I will scheme against your statues after you have gone away and given your backs."
Qaribullah By Allah, I will certainly outwit your idols as soon as you have turned your backs and gone. '
AsadAnd [he added to himself.] "By God, I shall most certainly bring about the downfall of your idols as soon as you have turned your backs and gone away!"
Diyanet VakfıAllah'a yemin ederim ki, siz ayrılıp gittikten sonra putlarınıza bir oyun oynayacağım!
Diyanet"Allah'a yemin ederim ki, siz ayrıldıktan sonra, putlarınıza bir tuzak kuracağım!"
Edip Yüksel"ALLAH'a and içerim ki, siz gider gitmez, ardınızdan heykellerinize karşı bir plan uygulayacağım."
Suat YıldırımVe içinden: “Allah'a yemin ederim ki, siz dönüp gittikten sonra mutlaka bu putlarınızın başına bir çorap öreceğim!” diye ekledi.
Yaşar Nuri Öztürk"Allah'a yemin ederim, sırtınızı dönüp gidişinizden sonra, putlarınıza bir oyun çevireceğim."
Abdulbaki GölpınarlıVe andolsun Allah'a ki siz dönüp gittikten sonra ben, onlara yapacağımı yapacağım.
Ali Bulaç"Andolsun Allah'a, sizler arkanızı dönüp gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım."
Süleyman AteşAllah'a and olsun ki siz dönüp gittikten sonra putlarınıza bir tuzak kuracağım!
Önceki [21:56]< >[21:58] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17