1. [21:11] | vekem ḳaṣamnâ min ḳaryetin kânet żâlimetev veenşe'nâ ba`dehâ ḳavmen âḫarîn. | وكم قصمنا من قرية كانت ظالمة وأنشأنا بعدها قوما آخرين وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ |
---|
Elmalılı | Biz halkı zalim olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler var ettik. |
Y. Ali | How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?
|
Words | | وكم - And how many| قصمنا - We (have) shattered| من - of| قرية - a town| كانت - (that) was| ظالمة - unjust,| وأنشأنا - and We produced| بعدها - after them| قوما - another people.| آخرين - another people.| |
Pickthal | How many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk! |
Arberry | How many a city that was evildoing We have shattered, and set up after it another people! |
Shakir | And how many a town which was iniquitous did We demolish, and We raised up after it another people! |
Free Minds | And how many a town have We destroyed because of its wrong doing, and We established after them a different people? |
Qaribullah | How many harmdoing villages have We shattered and replaced them with another nation. |
Asad | For, how many a community that persisted in evildoing have We dashed into fragments, and raised another people in its stead! [Lit., "after it".] |
Diyanet Vakfı | Zalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik. |
Diyanet | Halkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler varettik. |
Edip Yüksel | Nice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik. |
Suat Yıldırım | Zulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık. [17,17; 22,45] |
Yaşar Nuri Öztürk | Zulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Zulmeden nice şehirleri helak ettik de ondan sonra diğer toplulukları yarattık. |
Ali Bulaç | Biz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik. |
Süleyman Ateş | (Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik. |
Önceki [21:10]< >[21:12] Sonraki |