Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  21 - EnbiyaGörüntülenen ayet : 11 | 112 - Sure No: 21
Önceki [21:10]< >[21:12] Sonraki
1.
[21:11]
vekem ḳaṣamnâ min ḳaryetin kânet żâlimetev veenşe'nâ ba`dehâ ḳavmen âḫarîn.وكم قصمنا من قرية كانت ظالمة وأنشأنا بعدها قوما آخرين
وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ
Elmalılı Biz halkı zalim olan nice memleketleri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler var ettik.
Y. AliHow many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?
 Words| وكم - And how many| قصمنا - We (have) shattered| من - of| قرية - a town| كانت - (that) was| ظالمة - unjust,| وأنشأنا - and We produced| بعدها - after them| قوما - another people.| آخرين - another people.|
PickthalHow many a community that dealt unjustly have We shattered, and raised up after them another folk!
Arberry How many a city that was evildoing We have shattered, and set up after it another people!
ShakirAnd how many a town which was iniquitous did We demolish, and We raised up after it another people!
Free MindsAnd how many a town have We destroyed because of its wrong doing, and We established after them a different people?
Qaribullah How many harmdoing villages have We shattered and replaced them with another nation.
AsadFor, how many a community that persisted in evildoing have We dashed into fragments, and raised another people in its stead! [Lit., "after it".]
Diyanet VakfıZalim olan nice beldeyi kırıp geçirdik; arkasından da nice başka topluluklar vücuda getirdik.
DiyanetHalkı zalim olan nice kasabaları kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka milletler varettik.
Edip YükselNice ülkeleri, haksızlık etmelerinden ötürü kırıp geçirdik ve ardlarından başka toplumlar varettik.
Suat YıldırımZulme batmış nice beldelerin bellerini kırdık, onlardan sonra da başka toplumlar yarattık. [17,17; 22,45]
Yaşar Nuri ÖztürkZulmetmiş nice kenti/medeniyeti biz kırıp geçirdik ve arkalarından başka bir topluluk oluşturduk.
Abdulbaki GölpınarlıZulmeden nice şehirleri helak ettik de ondan sonra diğer toplulukları yarattık.
Ali BulaçBiz, zulmeden ülkelerden nicesini kırıp geçirdik ve bunun ardından bir başka kavmi meydana getirdik.
Süleyman Ateş(Halkı) zulmeden nice şehri kırıp geçirdik ve onlardan sonra başka bir topluluk getirdik.
Önceki [21:10]< >[21:12] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17