Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  21 - EnbiyaGörüntülenen ayet : 101 | 112 - Sure No: 21
Önceki [21:100]< >[21:102] Sonraki
1.
[21:101]
inne-lleẕîne sebeḳat lehüm minne-lḥusnâ ülâike `anhâ müb`adûn.إن الذين سبقت لهم منا الحسنى أولئك عنها مبعدون
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَى أُوْلَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
Elmalılı Şüphesiz katımızdan kendileri için güzel şeyler takdir edilmiş olanlar, işte oradan (cehennemden) uzak tutulanlardır.
Y. AliThose for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
 Words| إن - Indeed,| الذين - those| سبقت - has gone forth| لهم - for them| منا - from Us| الحسنى - the good,| أولئك - those| عنها - from it| مبعدون - (will be) removed far.|
PickthalLo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.
Arberry But as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from Us,
ShakirSurely (as for) those for whom the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off from it;
Free MindsAs for those who deserved good from Us, they will be removed far away from it.
Qaribullah But those whom We have surpassed with the finest (rank) from Us shall be far removed from it,
Asad[But,] behold, as for those for whom [the decree of] ultimate good has already gone forth from Us [I.e., those who have been promised paradise on account of their faith and their good deeds.] these will be kept far away from that [hell]:
Diyanet VakfıTarafımızdan kendilerine güzel akıbet takdir edilmiş olanlara gelince, işte bunlar cehennemden uzak tutulurlar.
DiyanetYaptıklarına karşılık katımızdan kendileri için iyi şeyler yazılmış olanlar, işte onlar cehennemden uzak tutulanlardır.
Edip YükselAncak kendilerine mutlu bir son belirlediklerimiz hariç, onlar ondan uzaklaştırılacaklardır.
Suat YıldırımAma kendileri hakkında Bizden ebedî mutluluk takdir edilmiş olanlar, cehennemden uzak tutulacaklardır. [11,106]
Yaşar Nuri ÖztürkTarafımızdan kendilerine güzellik hazırlananlara gelince, bunlar cehennemden uzaklaştırılmışlardır.
Abdulbaki GölpınarlıFakat kendilerine, tarafımızdan güzel bir vaitte bulunulan, haklarında iyilik takdir edilen kimseler, oradan uzaklaşmışlardır.
Ali BulaçAma Bizden kendilerine güzellik geçmiş bulunanlar; işte, onlar, ondan uzaklaştırılmışlardır.
Süleyman AteşAma bizden kendilerine (ezelde) güzellik geçmiş (mutluluk takdir edilmiş) olanlar, işte onlar, ondan (cehennemden) uzaklaştırılmışlardır.
Önceki [21:100]< >[21:102] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17