1. [20:92] | ḳâle yâ hârûnü mâ mene`ake iẕ raeytehüm ḍallû. | قال يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا |
---|
Elmalılı | (Musa gelince kardeşine şöyle) dedi: "Ey Harun! bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit, seni engelleyen ne oldu?" | Y. Ali | (Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,
| Words | | قال - He said,| يا - O| هارون - "O Harun!| ما - What| منعك - prevented you,| إذ - when| رأيتهم - you saw them| ضلوا - going astray,| | Pickthal | He (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray, | Arberry | Moses said, 'What prevented thee, Aaron, when thou sawest them in error, | Shakir | (Musa) said: O Haroun! what prevented you, when you saw them going astray, | Free Minds | He said: "O Aaron, what prevented you when you saw them being astray?" | Qaribullah | He (Moses) said to Aaron: 'When you saw them in error, what prevented you, | Asad | [And now that he had come back, Moses] said: "O Aaron! What has prevented thee, when thou didst see that they had gone astray, | Diyanet Vakfı | (Musa, döndüğünde)Dedi: Ey Harun! bunların dalalete düştüklerini gördüğün vakit seni engelleğen ne oldu. | Diyanet | Musa gelince: "Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?" dedi. | Edip Yüksel | Dedi ki, "Harun! Seni engelleyen neydi, onları saparken gördüğün zaman," | Suat Yıldırım | Mûsâ döndüğünde bu durumu bilmediğinden: “Harun!” dedi, “onların saptığını gördüğünde benim izimce gelmene ne mani oldu, yoksa emrime karşı mı geldin?” deyip onu sakalından tutarak çekmeye başladı. [7,142] | Yaşar Nuri Öztürk | Mûsa dedi: "Ey Hârun, onların saptıklarını gördüğün zaman seni ne engelledi de, | Abdulbaki Gölpınarlı | Musa, ey Harun dedi, bunların doğru yoldan saptıklarını görünce ne mani oldu da. | Ali Bulaç | (Musa da gelince:) "Ey Harun" demişti. "Onların saptıklarını gördüğün zaman seni (Onlara müdahale etmekten) alıkoyan neydi?" | Süleyman Ateş | (Musa) "Ey Harun, oların saptıklarını gördüğün zaman sana ne engel oldu (da önlemedin)? dedi. | Önceki [20:91]< >[20:93] Sonraki |
|