1. [20:91] | ḳâlû len nebraḥa `aleyhi `âkifîne ḥattâ yerci`a ileynâ mûsâ. | قالوا لن نبرح عليه عاكفين حتى يرجع إلينا موسى قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى |
---|
Elmalılı | Onlar (cevap olarak şöyle) demişlerdi: "Musa bize dönüp gelinceye kadar, biz ona tapmaya elbette devam edeceğiz." |
Y. Ali | They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."
|
Words | | قالوا - They said,| لن - "Never| نبرح - we will cease| عليه - being devoted to it| عاكفين - being devoted to it| حتى - until| يرجع - returns| إلينا - to us| موسى - Musa."| |
Pickthal | They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us. |
Arberry | 'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.') |
Shakir | They said: We will by no means cease to keep to its worship until Musa returns to us. |
Free Minds | They said: "We will remain devoted to it until Moses comes back to us." |
Qaribullah | They replied: 'We will not stop; we will cling to it until Moses returns to us.' |
Asad | [But] they answered: "By no means shall we cease to worship it until Moses comes back to us!" |
Diyanet Vakfı | Onlar: Biz, dediler, Musa aramıza dönünceye kadar buna tapmaktan asla vazgeçmeyeceğiz! |
Diyanet | "Musa bize dönene kadar buna sarılmaktan vazgeçmeyeceğiz" demişlerdi. |
Edip Yüksel | "Musa gelinceye kadar ona tapmaya devam edeceğiz," diye karşılık vermişlerdi. |
Suat Yıldırım | Onlar ise: “Mûsâ yanımıza dönünceye kadar ona tapmaya devam edeceğiz!” diye karşılık vermişlerdi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlar şöyle demişlerdi: "Mûsa bize dönünceye kadar ona tapıcılar olmakta devam edeceğiz." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlar, Musa, dönüp gelinceye dek demişlerdi, biz bu heykele tapmadan kesin olarak vazgeçmeyiz. |
Ali Bulaç | Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız." |
Süleyman Ateş | Dediler: "Musa bize dönünceye kadar buna tapmaktan vazgeçmeyeceğiz!" |
Önceki [20:90]< >[20:92] Sonraki |