1. [20:67] | feevcese fî nefsihî ḫîfetem mûsâ. | فأوجس في نفسه خيفة موسى فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى |
---|
Elmalılı | Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti. |
Y. Ali | So Moses conceived in his mind a (sort of) fear.
|
Words | | فأوجس - So sensed| في - in| نفسه - himself| خيفة - a fear,| موسى - Musa.| |
Pickthal | And Moses conceived a fear in his mind. |
Arberry | and Moses conceived a fear within him. |
Shakir | So Musa conceived in his mind a fear. |
Free Minds | And Moses held some fear in himself. |
Qaribullah | Moses became fearful within himself. |
Asad | and in his heart Moses became apprehensive. |
Diyanet Vakfı | Musa, birden içinde bir korku duydu. |
Diyanet | Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti. |
Edip Yüksel | Musa içinde bir korku duydu. |
Suat Yıldırım | Mûsâ birden, içinde bir endişe duydu. |
Yaşar Nuri Öztürk | Mûsa birdenbire içinde bir korku duydu. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Musa'nın içine bir korku düştü. |
Ali Bulaç | Musa, bu yüzden kendi içinde bir tür korku duymaya başladı. |
Süleyman Ateş | Bu yüzden Musa, içinde bir korku duydu. |
Önceki [20:66]< >[20:68] Sonraki |