1. [20:68] | ḳulnâ lâ teḫaf inneke ente-l'a`lâ. | قلنا لا تخف إنك أنت الأعلى قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَى |
---|
Elmalılı | Biz dedik ki: "Korkma, çünkü sen muhakkak üstünsün (galib geleceksin) " |
Y. Ali | We said: "Fear not! for thou hast indeed the upper hand:
|
Words | | قلنا - We said,| لا - "(Do) not| تخف - fear.| إنك - Indeed, you| أنت - you| الأعلى - (will be) superior.| |
Pickthal | We said: Fear not! Lo! thou art the higher. |
Arberry | We said unto him, 'Fear not; surely thou art the uppermost. |
Shakir | We said: Fear not, surely you shall be the uppermost, |
Free Minds | We said: "Do not fear, you will best them." |
Qaribullah | But We said to him: 'Do not be afraid; you shall surely be the uppermost. |
Asad | [But] We said: "Fear not! Verily, it is thou who shalt prevail! |
Diyanet Vakfı | "Korkma! dedik, üstün gelecek olan kesinlikle sensin." |
Diyanet | "Korkma, sen muhakkak daha üstünsün" dedik. |
Edip Yüksel | "Korkma," dedik, "Sen üstün geleceksin." |
Suat Yıldırım | “Endişe etme!” dedik, “zirâ sen galip geleceksin.” |
Yaşar Nuri Öztürk | Şöyle dedik: "Korkma, üstün gelecek olan sensin!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Korkma dedik, hiç şüphe yok ki sen, daha üstünsün. |
Ali Bulaç | "Korkma" dedik. "Muhakkak sen üstün geleceksin." |
Süleyman Ateş | (Biz kendisine): "Korkma, dedik, üstün gelecek sensin, sen!" |
Önceki [20:67]< >[20:69] Sonraki |