1. [20:102] | yevme yünfeḫu fi-ṣṣûri venaḥşüru-lmücrimîne yevmeiẕin zürḳâ. | يوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يومئذ زرقا يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا |
---|
Elmalılı | Sûr'a üfürüleceği gün ki biz suçluları o gün, (gözleri korkudan) göğermiş olarak mahşerde toplayacağız. |
Y. Ali | The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).
|
Words | | يوم - (The) Day| ينفخ - will be blown| في - in| الصور - the Trumpet,| ونحشر - and We will gather| المجرمين - the criminals,| يومئذ - that Day,| زرقا - blue-eyed.| |
Pickthal | The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror), |
Arberry | On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring, |
Shakir | On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day |
Free Minds | The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed. |
Qaribullah | The Day when the Horn shall be blown. On that Day, We shall assemble all the sinners with blued eyes, |
Asad | on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed" [by terror], |
Diyanet Vakfı | O günde Sur'a üflenir ve biz o zaman günahkarları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız. |
Diyanet | Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız. |
Edip Yüksel | Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız |
Suat Yıldırım | Sûra üfleneceği gün, Biz suçlu kâfirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız. |
Yaşar Nuri Öztürk | O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Surun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz. |
Ali Bulaç | Sur'a üfürüleceği gün, Biz suçlu-günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak' toplayacağız. |
Süleyman Ateş | O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz. |
Önceki [20:101]< >[20:103] Sonraki |