Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  20 - TahaGörüntülenen ayet : 101 | 135 - Sure No: 20
Önceki [20:100]< >[20:102] Sonraki
1.
[20:101]
ḫâlidîne fîh. vesâe lehüm yevme-lḳiyâmeti ḥimlâ.خالدين فيه وساء لهم يوم القيامة حملا
خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا
Elmalılı Devamlı o azabın altında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için, bu ne fena bir yüktür!
Y. AliThey will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,-
 Words| خالدين - Abiding forever| فيه - in it,| وساء - and evil| لهم - for them| يوم - (on the) Day| القيامة - (of) the Resurrection| حملا - (as) a load|
PickthalAbiding under it - an evil burden for them on the Day of Resurrection,
Arberry therein abiding forever; how evil upon the Day of Resurrection that burden for them!
ShakirAbiding in this (state), and evil will it be for them to bear on the day of resurrection;
Free MindsThey will remain therein, and miserable on the Day of Resurrection is what they carry.
Qaribullah and live in it for ever; how evil will that burden be for them on the Day of Resurrection.
Asadthey will abide in this [state], and grievous for them will be the weight [of that burden] on the Day of Resurrection -
Diyanet VakfıBu kimseler, onda (o günah yükünün altında) ebedi kalırlar. Onlar için kıyamet gününde bu ne kötü bir yüktür!
DiyanetDevamlı bu günahın azabında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için ne kötüdür bu yük!
Edip YükselOrada ebedi kalırlar. Diriliş günü bu onlar için ne de kötü bir yüktür.
Suat YıldırımO yükün altında daimî olarak kalacaklardır. Kıyamet günü bu yük, onlar için ne ağır bir yük olacak!
Yaşar Nuri ÖztürkUzun süre o yükün altındadır; kıyamet gününde bu onlar için ne kötü yüktür!
Abdulbaki GölpınarlıEbedi olarak kalacak azab içinde; bu, kıyamet günü, onlara ne de kötü bir yük.
Ali BulaçO (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.
Süleyman AteşSürekli olarak o yükün altında kalacaklardır. Kıyamet gününde bu, onlar için ne kötü bir yüktür!
Önceki [20:100]< >[20:102] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17