1. [2:8] | vemine-nnâsi mey yeḳûlü âmennâ billâhi vebilyevmi-l'âḫiri vemâ hüm bimü'minîn. | ومن الناس من يقول آمنا بالله وباليوم الآخر وما هم بمؤمنين وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُولُ آمَنَّا بِاللّهِ وَبِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ |
---|
Elmalılı | İnsanlardan öyleleri de vardır ki, inanmadıkları halde, "Allah'a ve ahiret gününe inandık." derler. |
Y. Ali | Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe.
|
Words | | ومن - And of| الناس - the people| من - (are some) who| يقول - say,| آمنا - "We believed| بالله - in Allah| وباليوم - and in the Day| الآخر - [the] Last,"| وما - but not| هم - they| بمؤمنين - (are) believers (at all).| |
Pickthal | And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not. |
Arberry | And some men there are who say, 'We believe in God and the Last Day'; but they are not believers. |
Shakir | And there are some people who say: We believe in Allah and the last day; and they are not at all believers. |
Free Minds | And from the people are those who Say: "We believe in God and in the Last Day," but they are not believers. |
Qaribullah | There are some people who say: 'We believe in Allah and the Last Day, ' yet they are not believers. |
Asad | And there are people who say, "We do believe in God and the Last Day," the while they do not [really]. believe. |
Diyanet Vakfı | İnsanlardan bazıları da vardır ki, inanmadıkları halde "Allah'a ve ahiret gününe inandık" derler. |
Diyanet | İnsanlardan, inanmadıkları halde, "Allah'a ve ahiret gününe inandık" diyenler vardır. |
Edip Yüksel | Halktan öyle kimseler var ki aslında inanmadıkları halde "ALLAH'a ve ahiret gününe inandık," derler. |
Suat Yıldırım | Öyle insanlar da vardır ki “Allah'a ve âhiret gününe inandık.” derler; Oysa iman etmemişlerdir. [63,1] |
Yaşar Nuri Öztürk | İnsanlar içinden bazıları vardır, "Allah'a ve âhiret gününe inandık!" derler ama onlar inanmış değillerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | İnsanlardan Allah'a ve son güne inandık diyenler de var, inanmamışlardır. |
Ali Bulaç | İnsanlardan öyleleri vardır ki: "Biz Allah'a ve ahiret gününe iman ettik" derler; oysa inanmış değillerdir. |
Süleyman Ateş | İnsanlardan öyleleri de vardır ki, inanmadıkları halde "Allah'a ve ahiret gününe inandık" derler. |
Önceki [2:7]< >[2:9] Sonraki |