Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  2 - BakaraGörüntülenen ayet : 153 | 286 - Sure No: 2
Önceki [2:152]< >[2:154] Sonraki
1.
[2:153]
yâ eyyühe-lleẕîne âmenü-ste`înû biṣṣabri veṣṣalâh. inne-llâhe me`a-ṣṣâbirîn.يا أيها الذين آمنوا استعينوا بالصبر والصلاة إن الله مع الصابرين
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَةِ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
Elmalılı Ey iman edenler! Sabır ve namazla yardım isteyin. Şüphe yok ki Allah, sabredenlerle beraberdir.
Y. AliO ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere.
 Words| يا - O| أيها - O you| الذين - who| آمنوا - believe[d]!| استعينوا - Seek help| بالصبر - through patience| والصلاة - and the prayer.| إن - Indeed,| الله - Allah| مع - (is) with| الصابرين - the patient ones.|
PickthalO ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast.
Arberry O all you who believe, seek you help in patience and prayer; surely God is with the patient.
ShakirO you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient.
Free MindsO you who believe, seek help through patience and the contact-method, God is with the patient ones.
Qaribullah Believers, seek assistance in patience and prayer, Allah is with those who are patient.
AsadO YOU who have attained to faith! Seek aid in steadfast patience and prayer: for, behold, God is with those who are patient in adversity.
Diyanet VakfıEy iman edenler! Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Çünkü Allah muhakkak sabredenlerle beraberdir.
DiyanetEy İnananlar! Sabır ve namazla yardım dileyin. Allah, muhakkak ki sabredenlerle beraberdir.
Edip Yükselİnananlar! Güçlüklere karşı sabır ve namaz ile yardım dileyin. ALLAH sabredenlerle beraberdir.
Suat YıldırımEy iman edenler! Sabır göstererek ve namazı vesile kılarak Allah'tan yardım dileyin. Muhakkak ki Allah sabredenlerle bereberdir.
Yaşar Nuri ÖztürkEy iman sahipleri! Sabra ve namaza/duaya sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkunuz olmasın ki, Allah sabredenlerle beraberdir.
Abdulbaki GölpınarlıEy inananlar, sabretmek ve namaz kılmakla Allah'tan yardım dileyin. Şüphesiz ki Allah, sabredenlerledir.
Ali BulaçEy iman edenler, sabırla ve namazla yardım dileyin. Gerçekten Allah, sabredenlerle beraberdir.
Süleyman AteşEy inananlar, sabır ve namazla (Allah'tan) yardım isteyin, muhakkak ki Allah, sabredenlerle beraberdir.
Önceki [2:152]< >[2:154] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17