Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  2 - BakaraGörüntülenen ayet : 154 | 286 - Sure No: 2
Önceki [2:153]< >[2:155] Sonraki
1.
[2:154]
velâ teḳûlû limey yuḳtelü fî sebîli-llâhi emvâh. bel aḥyâüv velâkil lâ teş`urûn.ولا تقولوا لمن يقتل في سبيل الله أموات بل أحياء ولكن لا تشعرون
وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَكِن لاَّ تَشْعُرُونَ
Elmalılı Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Hayır, onlar diridirler. Fakat siz sezemezsiniz.
Y. AliAnd say not of those who are slain in the way of Allah: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not.
 Words| ولا - And (do) not| تقولوا - say| لمن - for (the ones) who| يقتل - are slain| في - in| سبيل - (the) way| الله - (of) Allah| أموات - "(They are) dead."| بل - Nay,| أحياء - (they are) alive| ولكن - [and] but| لا - you (do) not| تشعرون - perceive.|
PickthalAnd call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay, they are living, only ye perceive not.
Arberry And say not of those slain in God's way, 'They are dead'; rather they are living, but you are not aware.
ShakirAnd do not speak of those who are slain in Allah's way as dead; nay, (they are) alive, but you do not perceive.
Free MindsAnd do not say of those who are killed in the sake of God that they are dead; no, they are alive but you do not perceive.
Qaribullah Do not say that those killed in the Way of Allah are dead, they are alive, although you are unaware.
AsadAnd say not of those who are slain in God's cause, "They are dead": nay, they are alive, but you perceive it not.
Diyanet VakfıAllah yolunda öldürülenlere "ölüler"" demeyin. Bilakis onlar diridirler, lakin siz anlayamazsınız.
DiyanetAllah yolunda öldürülenlere "Ölüler" demeyin, zira onlar diridirler, fakat siz farkında değilsiniz.
Edip YükselALLAH yolunda öldürülenlere, "Onlar ölülerdir," demeyin. Aksine onlar diridir fakat siz farkında değilsiniz.
Suat YıldırımAllah yolunda öldürülenler hakkında “ölü” demeyin. Bilakis, onlar diridirler, fakat siz bunun farkında değilsiniz.
Yaşar Nuri ÖztürkAllah yolunda öldürülenler için "ölüler" demeyin. Tam aksine, onlar dirilerdir ama siz farkında olmazsınız.
Abdulbaki GölpınarlıAllah yolunda öldürülenlere de ölü demeyin. Onlar diridir ama siz anlamazsınız.
Ali BulaçVe sakın Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin; hayır onlar diridirler. Fakat siz bunun şuurunda değilsiniz.
Süleyman AteşAllah yolunda öldürülenlere, "ölüler" demeyin; hayır, onlar diridirler, ama siz farkında olmazsınız.
Önceki [2:153]< >[2:155] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17