1. [19:85] | yevme naḥşüru-lmütteḳîne ile-rraḥmâni vefdâ. | يوم نحشر المتقين إلى الرحمن وفدا يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا |
---|
Elmalılı | O gün, takva sahiplerini, heyet olarak Rahmân'ın huzuruna toplayacağız. |
Y. Ali | The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours,
|
Words | | يوم - (The) Day| نحشر - We will gather| المتقين - the righteous| إلى - to| الرحمن - the Most Gracious| وفدا - (as) a delegation| |
Pickthal | On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company. |
Arberry | On the day that We shall muster the godfearing to the All-merciful with pomp |
Shakir | The day on which We will gather those who guard (against evil) to the Beneficent Allah to receive honors |
Free Minds | The Day We gather the righteous to the Almighty as a delegation. |
Qaribullah | and on the Day when We will ceremonially gather the righteous to the Merciful, |
Asad | On the Day when We shall gather the Godconscious unto [Us,] the Most Gracious, as honoured guests, |
Diyanet Vakfı | Takva sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda toplayacağımız gün. |
Diyanet | sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz. |
Edip Yüksel | Erdemlileri, Rahman'ın huzurunda konuk grupları halinde toplayacağımız, |
Suat Yıldırım | Gün gelecek, Allah'ı sayıp haramlardan sakınan müttakileri, Rahman tarafından ağırlanacak konuk heyet olarak toplayacağız. |
Yaşar Nuri Öztürk | Gün olur, o sakınanları biz, Rahman'ın huzurunda heyet halinde toplarız. |
Abdulbaki Gölpınarlı | O gün, çekinenleri bölükbölük, rahmanın huzurunda haşrederiz. |
Ali Bulaç | Takva sahiplerini bir heyet halinde Rahman (olan Allah'ın huzurun)a toplayacağımız gün, |
Süleyman Ateş | Korunanları, binek üzerinde ikram ile Rahman'a götürdüğümüz gün, |
Önceki [19:84]< >[19:86] Sonraki |