1. [19:68] | feverabbike lenaḥşürannehüm veşşeyâṭîne ŝümme lenuḥḍirannehüm ḥavle cehenneme ciŝiyyâ. | فوربك لنحشرنهم والشياطين ثم لنحضرنهم حول جهنم جثيا فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا |
---|
Elmalılı | Rabbine andolsun ki biz onları (öldükten sonra dirilmeyi inkâr eden kâfirleri) şeytanları ile beraber elbette ve elbette mahşerde toplayacağız. Sonra onları muhakkak cehennemin etrafında dizleri üstü hazır bulunduracağız (ki cennetlikleri görüp hasret çeksinler.). | Y. Ali | So, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and (also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on their knees round about Hell;
| Words | | فوربك - So by your Lord,| لنحشرنهم - surely, We will gather them| والشياطين - and the devils,| ثم - then| لنحضرنهم - surely, We will bring them| حول - around| جهنم - Hell| جثيا - bent (on) knees.| | Pickthal | And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then We shall bring them, crouching, around hell. | Arberry | Now, by thy Lord, We shall surely muster them, and the Satans, then We shall parade them about Gehenna hobbling on their knees. | Shakir | So by your Lord! We will most certainly gather them together and the Shaitans, then shall We certainly cause them to be present round hell on their knees. | Free Minds | By your Lord, We will gather them and the devils, then We will place them around Hell on their knees. | Qaribullah | By your Lord, We will gather them and the satans, and We shall parade them hobbling on their knees in Gehenna: | Asad | And so, by thy Sustainer, [on Judgment Day] We shall most certainly bring them forth together with the satanic forces [which impelled them in life] 12 and then We shall most certainly gather them, on their knees, around hell; | Diyanet Vakfı | Öyle ise, Rabbine andolsun ki, muhakkak surette onları şeytanlarla birlikte mahşerde toplayacağız; sonra onları diz üstü çökmüş vaziyette cehennemin çevresinde hazır bulunduracağız. | Diyanet | Rabbine and olsun ki Biz onları mutlaka uydukları şeytanlarla beraber haşredeceğiz. Sonra cehennemin yanında diz çöktürerek hazır bulunduracağız. | Edip Yüksel | Rabbine and olsun, onları ve şeytanları toplayacağız. Sonra onları cehennemin çevresine getireceğiz. Diz çökmüş halde... | Suat Yıldırım | Senin Rabbine yemin olsun ki Biz onları da, şeytanları da diriltip huzurumuza toplayacağız, sonra da cehennemin çevresinde dizüstü çökmüş vaziyette oraya getireceğiz. | Yaşar Nuri Öztürk | Rabbine yemin olsun ki; onları da, şeytanları da mutlaka haşredeceğiz, sonra hepsini diz çökmüş halde cehennemin çevresinde hazır bulunduracağız. | Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun Rabbine onları da, Şeytanları da haşredeceğiz de sonra onları, diz çökmüş bir halde cehennemin çevresine getireceğiz. | Ali Bulaç | Andolsun Rabbine, Biz onları da, şeytanları da mutlaka haşredeceğiz, sonra onları cehennemin çevresinde diz üstü çökmüş olarak hazır bulunduracağız. | Süleyman Ateş | Rabbine andolsun ki, onları ve şeytanları mutlaka toplayacağız, sonra onları diz çökmüş vaziyette cehennemin çevresinde bulunduracağız. | Önceki [19:67]< >[19:69] Sonraki |
|